[翻譯] 首を傾げざるを得ない

看板NIHONGO (日語板)作者 (大好人)時間11年前 (2014/10/10 00:23), 編輯推噓7(7020)
留言27則, 11人參與, 最新討論串1/1
我作的聽力練習題中聽到的一句 今度の政策は首を傾げざるを得ないね。 我查了網路,只有“首を傾げる”找的到解釋。 歪著頭想,感到納悶奇怪。(疑問に思う。不審に思う。) 那著句"首を傾げざるを得ない"也是一樣的意思嗎? 這句的"得ない"是什麼意思呢? 而且我查字典,好像只有"傾げる"沒有"傾げざる"這個字的樣子。然後我的講義也非常奇怪,我認真的聽了好多遍,他是說(傾げざる)かたむげざる,但解答標音為かしげざる。不知道是哪一個錯了。 以上。感謝厲害的人來解答。 手機排板請見諒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.3.165 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412871807.A.A44.html

10/10 00:32, , 1F
從ざるを得ない下去查唷~
10/10 00:32, 1F

10/10 00:35, , 2F
ざる=ない ざるを得ない是慣用 不得不
10/10 00:35, 2F

10/10 00:36, , 3F
簡單而言就是不得不的意思,詳細用法可以估
10/10 00:36, 3F

10/10 00:36, , 4F
狗看看寫得蠻清楚的^^
10/10 00:36, 4F

10/10 03:03, , 5F
覇王翔吼拳を使わざるを得ない
10/10 03:03, 5F

10/10 03:17, , 6F
大辞林寫得很清楚喔,請參考下圖
10/10 03:17, 6F

10/10 03:17, , 7F

10/10 08:07, , 8F
かたむげざる感覺是跟かたむく混淆了
10/10 08:07, 8F

10/10 10:57, , 9F
傾"け"る
10/10 10:57, 9F

10/10 11:19, , 10F
謝謝大家欸。原來是一個慣用語法。一整
10/10 11:19, 10F

10/10 11:19, , 11F
個句子總不知到要從哪裡切開去查。有時會
10/10 11:19, 11F

10/10 11:19, , 12F
以為是一個單字,沒想到是語尾變化。
10/10 11:19, 12F

10/10 14:27, , 13F
文法弄熟了就不會不知道斷句要斷在哪了!
10/10 14:27, 13F

10/10 15:38, , 14F
傾げる(かしげる)、傾ける(かたむける)
10/10 15:38, 14F

10/10 15:39, , 15F
上面是否有人以為打錯字?
10/10 15:39, 15F

10/10 15:40, , 16F
首を傾げる是小說裡很常用的句型唷^^
10/10 15:40, 16F

10/10 16:18, , 17F
かたむけざる不會唸成かたむげざる啊
10/10 16:18, 17F

10/10 18:58, , 18F
還在等今天出的アクセル・ワールド17
10/10 18:58, 18F

10/10 19:06, , 19F
日本應該買得到了 台灣還要等幾天
10/10 19:06, 19F

10/10 20:45, , 20F
就是なければならない的意思
10/10 20:45, 20F

10/10 20:45, , 21F
但比なければならない文言
10/10 20:45, 21F

10/10 21:51, , 22F
應該是ずにいられない
10/10 21:51, 22F

10/10 21:54, , 23F
不得不、忍住不就...,不是義務
10/10 21:54, 23F

10/10 22:03, , 24F
なければならない:不~不行,一定要~
10/10 22:03, 24F

10/10 22:03, , 25F
ざるをえない:不得不~
10/10 22:03, 25F

10/10 22:04, , 26F
ずにはいられない:無法不~,忍不住~
10/10 22:04, 26F

10/11 21:49, , 27F
要看上下文 有些是可以通用的
10/11 21:49, 27F
文章代碼(AID): #1KDhP_f4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KDhP_f4 (NIHONGO)