[翻譯] 有問題再向您請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (muli)時間11年前 (2014/10/15 11:05), 編輯推噓11(11029)
留言40則, 9人參與, 最新討論串1/1
問題: 日本的老師提供了一些資料給我閱讀 我想回信給老師說「謝謝老師的提供。我有問題再向您請教。」 試譯: 資料のご提供ありがとうございました。 これから読みます。 お尋ねさせてください。/先生に尋ねします。 不知道「有問題再向您請教」該怎麼表現... 而且總覺得語氣轉折好怪 不知道該怎麼串聯比較好 拜託各位幫忙了m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.17.16 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1413342343.A.3E7.html

10/15 12:35, , 1F
問題があったら、先生に聞いてもらって
10/15 12:35, 1F

10/15 12:35, , 2F
頂けませんか。 小弟只會這個 供參考
10/15 12:35, 2F

10/15 12:45, , 3F
中文的問題跟日文的問題語感不同不能通
10/15 12:45, 3F

10/15 12:45, , 4F
用 日文裡應該要用「質問」
10/15 12:45, 4F

10/15 12:46, , 5F
もらう跟頂く一樣 只是後者是敬語
10/15 12:46, 5F

10/15 12:47, , 6F
てもらっていただけません文法上就不對
10/15 12:47, 6F

10/15 12:48, , 7F
因為前句有提到資料 我這麼翻
10/15 12:48, 7F

10/15 12:50, , 8F
不明な点がありましたら、また連絡させ
10/15 12:50, 8F

10/15 12:51, , 9F
ていただきますのでよろしくお願いしま
10/15 12:51, 9F

10/15 12:51, , 10F
す。
10/15 12:51, 10F

10/15 12:52, , 11F
連絡可以改成質問 但我是覺得不用執著
10/15 12:52, 11F

10/15 12:52, , 12F
在問問題這個單字上
10/15 12:52, 12F

10/15 12:53, , 13F
希望有幫上忙~
10/15 12:53, 13F

10/15 12:54, , 14F
有錯希望可以有人糾正一下~
10/15 12:54, 14F

10/15 13:04, , 15F
謝謝糾正:)
10/15 13:04, 15F

10/15 14:14, , 16F
謝謝兩位!也謝謝站內信給我的版友~
10/15 14:14, 16F

10/15 16:55, , 17F
伺う
10/15 16:55, 17F

10/15 22:07, , 18F
貴重な情報を教えて頂き、誠に感謝して
10/15 22:07, 18F

10/15 22:08, , 19F
おります。早速拝読致します。
10/15 22:08, 19F

10/15 22:18, , 20F
もし不明な点がございましたら、また
10/15 22:18, 20F

10/15 22:18, , 21F
先生にお聞きしたいですが、宜しいので
10/15 22:18, 21F

10/15 22:19, , 22F
しょうか。どうぞ宜しくお願い致します
10/15 22:19, 22F

10/15 22:20, , 23F
先問老師可不可以向他請教會比較得體。
10/15 22:20, 23F

10/15 22:21, , 24F
不然會有強迫老師給你問的感覺。
10/15 22:21, 24F

10/15 23:22, , 25F
推樓上 日文很重這方面禮貌
10/15 23:22, 25F

10/15 23:51, , 26F
摁摁我原本也這麼想但問過認識的日本人
10/15 23:51, 26F

10/15 23:52, , 27F
長輩 他說如果不是直接對話而是信件往
10/15 23:52, 27F

10/15 23:52, , 28F
來的話禮貌示意會再聯絡會比用問句好
10/15 23:52, 28F

10/15 23:53, , 29F
因為問句的話表示對方必須再回一封信
10/15 23:53, 29F

10/15 23:55, , 30F
回答 信件或簡訊往來通常最後要由晚輩
10/15 23:55, 30F

10/15 23:55, , 31F
結束 所以對方回了我們還得再回一次
10/15 23:55, 31F

10/15 23:57, , 32F
反覆寄信去對方反而困擾
10/15 23:57, 32F

10/15 23:58, , 33F
當然直接對話就必須b大講的要先問過!
10/15 23:58, 33F

10/16 01:00, , 34F
謝謝分享,我很需要!
10/16 01:00, 34F

10/16 06:58, , 35F
感謝t大指教。可能因為我連絡的都是熟
10/16 06:58, 35F

10/16 06:59, , 36F
識的老師,所以都會先問一下。
10/16 06:59, 36F

10/16 08:56, , 37F
或許你可以說你拜讀完後會再聯絡老師,就
10/16 08:56, 37F

10/16 08:56, , 38F
不須老師回信了
10/16 08:56, 38F

10/21 14:01, , 39F
またお伺い致します。
10/21 14:01, 39F

11/02 21:28, , 40F
敬語はヤッバリむつかしいなあ
11/02 21:28, 40F
文章代碼(AID): #1KFUI7Fd (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KFUI7Fd (NIHONGO)