[請益] 寫信給日本飯店

看板NIHONGO (日語板)作者 (cherry fish)時間11年前 (2014/10/28 10:21), 編輯推噓7(7019)
留言26則, 9人參與, 最新討論串1/1
請日本飯店代收包裹,之前已經有先寫信問過旅館可以代收包裹 也先告知有包裹會寄到,因為算一算包裹應該差不多到了,想跟 飯店再確認一下包裹有沒有收到,翻譯如下,雖然只有短短幾句 不過還是擔心語氣不佳還是飯店看不懂,麻煩各位幫忙檢查一下 有沒有哪裡不太對的地方~先謝過了! すみません 私は十一月六日に部屋の予定があります。 (名前は OO です) ホテルに私の郵便物は届きましたが。 郵便物を探してお願いします。 ありがとうございました。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.76.118 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1414462885.A.472.html

10/28 12:29, , 1F
寄出方有沒有給你代碼
10/28 12:29, 1F

10/28 12:29, , 2F
有的話直接查就好了
10/28 12:29, 2F

10/28 12:39, , 3F
予定X 予約O
10/28 12:39, 3F

10/28 12:41, , 4F
私の郵便物は届きましたかどうかを確認した
10/28 12:41, 4F

10/28 12:41, , 5F
いんですが。
10/28 12:41, 5F

10/28 12:42, , 6F
よろしくお願いします。
10/28 12:42, 6F

10/28 12:43, , 7F
我會想這樣寫是因為覺得請飯店把包裹找出來
10/28 12:43, 7F

10/28 12:44, , 8F
怪怪的 應該是說想確認看看是否送到了
10/28 12:44, 8F

10/28 12:44, , 9F
然後因為飯店還沒幫你做事所以說謝謝也怪怪
10/28 12:44, 9F

10/28 12:52, , 10F
有寫"配達予定日時 10/17",是指送達時間
10/28 12:52, 10F

10/28 12:53, , 11F
嗎?沒有代碼 不過一方面也是想練練日文
10/28 12:53, 11F

10/28 12:54, , 12F
感謝樓上的回答,因為對象是旅館,開頭寫
10/28 12:54, 12F

10/28 12:54, , 13F
すみません這樣可以嗎?還有正式的說法嗎
10/28 12:54, 13F

10/28 12:59, , 14F
我的話會寫こんにちは。
10/28 12:59, 14F

10/28 13:48, , 15F
用英文或日文寫通常都是回英文....
10/28 13:48, 15F

10/28 17:54, , 16F
建議英文問即可,很久以前有次用破日
10/28 17:54, 16F

10/28 17:54, , 17F
文寫對方回...請寫英文,因為看不懂XD
10/28 17:54, 17F

10/28 18:23, , 18F
寄送包裹那邊會有發送記錄 看那個就
10/28 18:23, 18F

10/28 18:23, , 19F
好吧 有寄到就會寫寄送成功
10/28 18:23, 19F

10/28 20:15, , 20F
正式一點應該要用恐れ入りますが吧…
10/28 20:15, 20F

10/28 21:11, , 21F
是啊不過我覺得要這麼正式整篇可能要寫敬語
10/28 21:11, 21F

10/28 21:11, , 22F
了 如果沒有把握的話還是以讓對方看懂優先
10/28 21:11, 22F

10/29 21:47, , 23F
...請直接寫英文吧
10/29 21:47, 23F

11/01 11:46, , 24F
こんにちは私はxx日に泊まる予定のxxです
11/01 11:46, 24F

11/01 11:47, , 25F
ホテルへ先に郵便物が届いてるはずですので、
11/01 11:47, 25F

11/01 11:48, , 26F
確認してもらえますか?よろしくお願いします
11/01 11:48, 26F
文章代碼(AID): #1KJlsbHo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KJlsbHo (NIHONGO)