[翻譯] 由於行李太多了,因此在機場遭到檢查

看板NIHONGO (日語板)作者 (新手)時間11年前 (2014/11/01 11:13), 編輯推噓6(601)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:由於行李太多了,因此在機場遭到檢查 試譯:荷物があまりも多いために、空港で検査を受けた。    荷物があまりも多かったために、空港で検査を受けた。    請問前句的時態需要配合後句的時態改為過去式嗎? 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.55.32 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1414811612.A.16D.html

11/01 14:16, , 1F
前面的時態也要用過去式唷
11/01 14:16, 1F

11/01 14:20, , 2F
荷物が多すぎて空港で検査されたんだ
11/01 14:20, 2F

11/02 15:33, , 3F
ため不用に吧?
11/02 15:33, 3F

11/02 15:36, , 4F
可能是我寫論文習慣不用に了!
11/02 15:36, 4F

11/02 21:18, , 5F
~ため(由於~ ~ために(為了~
11/02 21:18, 5F

11/03 20:41, , 6F
ために可當為了和因為解 に可省略
11/03 20:41, 6F

11/03 20:42, , 7F
不是看有沒有に來分因為和為了
11/03 20:42, 7F
文章代碼(AID): #1KL4_S5j (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KL4_S5j (NIHONGO)