[問題] 幾個用法請益
有幾個問題想請教:
1.
これから、毎日2時間ぐらい日本語を勉強していくつもりです。
這一句,如果不要用勉強していくつもり,用勉強するつもり的話,語意會差很多嗎?
2.
(在論壇上看大家討論日本有一位記者疑似有伊波拉病毒的消息,有個人回覆)
ジャーナリストで37.8度あるらしいね
這邊的”で”是什麼意思呢?
3.
「と思いますけど」和「思うのですけど」
請問這兩個要如何翻譯成中文比較貼切?
若能提供例子描述實際的使用情況的話就太好了Q__Q
因為不明白意思,所以也不知道如何使用才好> <
感謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.127.118
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1415082077.A.3CF.html
推
11/06 01:18, , 1F
11/06 01:18, 1F
→
11/06 01:18, , 2F
11/06 01:18, 2F
→
11/06 01:18, , 3F
11/06 01:18, 3F
→
11/06 01:18, , 4F
11/06 01:18, 4F
→
11/12 10:34, , 5F
11/12 10:34, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章