[翻譯] 試譯求教(會計類)

看板NIHONGO (日語板)作者 (肉食的咩咩羊)時間11年前 (2014/12/24 13:29), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:試譯時被說有誤譯 但自己看不出來(否則也不會誤譯) 因此想求教版友 看看能否幫忙指出問題點 謝謝~ 試譯: <會計類> [原文 第一段] この要領は、経理規程第11条の規定に基づき、 取引の勘定処理の取扱について定める。 勘定科目は、原則として計算書類規則に準じて、 別表1「勘定科目体系表」のとおり設定する。 取引の勘定処理(仕訳)は、 別表2「勘定処理基準」の各勘定科目の説明に基づいて行うこととする。 勘定科目コードは、小分類コードによるものとする。 [試譯] 本項係以會計規章第11條為基礎、 並根據交易的帳務處理作業而訂定。 原則上,會計科目以財務報表規則為準, 設定如附表1「會計科目表」; 交易的帳務處理(記帳)以附表2「會計入帳基準」為基礎進行; 會計科目代碼則依小分類代碼。 [原文 第二段] 但し、小分類コードが設定されていない 勘定科目については中分類コード、 中分類コードが設定されていない 勘定科目については大分類コードによるものとする。 [試譯] 但若遇小分類代碼未設定之會計科目,則使用中分類代碼; 中分類代碼未設定之會計科目,則使用大分類代碼。 [原文 第三段] ※貸倒引当金 売掛金・貸付金・立替金等の債権は、 いずれ回収されることを予定して 資産として計上されたものであるが、 現実にはそのすべてが回収されるとは限らず、 貸倒の危険があるものである。 すなわち貸倒引当金とは、決算期末の金額債権について、 次期以降に発生する貸倒による 損失額を見積って費用計上したものである。 [試譯] ※呆帳準備 應收帳款‧貸款‧預付款等債權 雖被視為預定於未來可收回之資產, 但現實中卻有被倒債的危險、不一定可以完全收回。 而呆帳準備便是根據決算期末之債權金額、 估計下期可能發生的倒債損失額, 並以費用形式入帳。 [原文 第四段] ※貸倒引当金の計上基準 『期末現在に有する債権の貸倒に備えるため、 法人税法の規定(法定繰入率)による限度相当額に加えて、 個別の債権について回収不能見積額を計上する。』 決算において、前期との差額で繰入又は戻入を行う。 [試譯] 「作為期末現有債權之倒帳準備, 除了依法人稅法規定(法定準備率)提列的一定額度之外, 再加上個別債權無法收回的預估額。」 根據決算金額,提列或迴轉與上期差異之金額。 以上 請大家指教m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.81.108 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1419398963.A.5F5.html

12/25 17:52, , 1F
除了一些法規名稱我覺得不用翻以外,
12/25 17:52, 1F

12/25 17:53, , 2F
大致我覺得ok吧,頂多就是貸倒引当金
12/25 17:53, 2F

12/25 17:53, , 3F
翻成備抵呆帳比較好
12/25 17:53, 3F

12/25 23:35, , 4F
是齁!到底為什麼說我有誤譯呢~囧"
12/25 23:35, 4F

12/26 09:51, , 5F
我覺得誤譯對譯者來說是很嚴重的指摘
12/26 09:51, 5F

12/26 09:52, , 6F
如果有辦法講別人誤譯應該要說明清楚吧
12/26 09:52, 6F
文章代碼(AID): #1KcaypNr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KcaypNr (NIHONGO)