[翻譯] 想請教各位前輩,這樣翻對不對
最近因距離公司尾牙快到了,老闆又希望當天休息時,張貼的字眼
不要提到關鍵字"尾牙"
所以小弟就用員工聚餐來表示就好
翻譯的內容:
1/12日晚上因員工聚餐的關係,故暫停營業,造成您的不便,真的是非常抱歉。
一月十二日夜から会社社員の会食しますので、しばらく営業しました、
ご迷惑を掛けて、誠に申し分けませんでした。
○○全體同仁祝您新年快樂及不吝指教。
会社の全員 よいお年を どうかご指導ほど。
---------------------------
不知道翻的有沒有怪怪的
總覺得問題滿多的。
沒什麼信心
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.8.191
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1420500711.A.435.html
推
01/06 08:25, , 1F
01/06 08:25, 1F
→
01/06 08:25, , 2F
01/06 08:25, 2F
→
01/06 08:28, , 3F
01/06 08:28, 3F
→
01/06 08:28, , 4F
01/06 08:28, 4F
推
01/06 11:07, , 5F
01/06 11:07, 5F
→
01/06 11:36, , 6F
01/06 11:36, 6F
→
01/06 11:37, , 7F
01/06 11:37, 7F
→
01/06 11:38, , 8F
01/06 11:38, 8F
→
01/06 11:44, , 9F
01/06 11:44, 9F
推
01/07 04:12, , 10F
01/07 04:12, 10F
→
01/07 04:13, , 11F
01/07 04:13, 11F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
76