[語彙] どきっと和はっと的差異

看板NIHONGO (日語板)作者 (螢之光)時間11年前 (2015/01/10 15:58), 編輯推噓1(109)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在練習擬聲擬態語 目前正好看到どきっと和はっと 分不太出來這兩個差別在哪裡 書上是寫說 どきっと :驚き興奮で心臓が急に大きく打つ。 はっと:予想していなかったことに驚く。急に気がつく。息が止まるような感じ。 はっと有突然發現而嚇到的意思之外 簡單來說都是大驚訝、大驚嚇的意思吧? 但要怎麼分辨何時用哪一個呢? 做問題時有一題是寫 誰もいないと思ってドアを開けたら人がいた。  →どきっとした 因為跟預想不同而嚇到的話はっと應該也可以吧? 或是有個例句寫 夜中に突然電話が鳴ったのでどきっとした。 這也是沒預想到的事,はっと應該也可以吧? 還有 怖い夢を見て、はっと目を覚ました。 做惡夢嚇醒的狀態也常是心跳很急,這時どきっと不行嗎? 謝謝! -- 寫遊記的黃金時間:當天~30天內 http://hsuan1015.blogspot.tw/ [2013.秋.四國] [2014.出走人生] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.5.110.38 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1420876730.A.125.html

01/11 01:02, , 1F

01/11 01:04, , 2F
可參考大辞林第一項解釋,はっと比較偏向
01/11 01:04, 2F

01/11 01:04, , 3F
「突然想到、恍然大悟、啊!原來!」這
01/11 01:04, 3F

01/11 01:04, , 4F
樣的感覺
01/11 01:04, 4F

01/11 01:05, , 5F
以他的例句也能看出差別在哪
01/11 01:05, 5F

01/11 01:05, , 6F
再看看下面是どきっと的解釋
01/11 01:05, 6F

01/11 01:06, , 7F

01/11 01:07, , 8F
就是屬於「因為驚訝、害怕、期待等,而感
01/11 01:07, 8F

01/11 01:07, , 9F
到心跳加速、吃驚的感覺
01/11 01:07, 9F

01/11 10:54, , 10F
謝謝!
01/11 10:54, 10F
文章代碼(AID): #1KiDkw4b (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KiDkw4b (NIHONGO)