[翻譯] 哲學相關翻譯請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (4/28-5/3無法上站)時間11年前 (2015/01/26 16:36), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
覺得應該可以有更好的翻譯,翻的優美一點~哈哈。 1. 問題:そもそも哲学自体、 そうした普遍性を備えた学問であるということができます 試譯:最初的哲學本身就是一門具備普及性的學問。(自己看完也不太懂,哈哈) 2. 哲学は世界を理屈で説明することに腐心しています。 試譯:哲學家在此期間絞盡腦汁地解釋萬物的起源。(不太知道理屈在這裏應該怎麼翻) 先謝謝大家。 -- 你賭牌還要戴隱形液晶體眼鏡,我才懶得鳥你, 我直接就可以看穿牌,這叫做特異功能。 這裡有張Ace,,只要我輕輕一擼...... 就立刻變成一張皺了的Ace, 因為我還沒發功啊!我一發功還能變成一副麻將出來! 你說我瞎掰啊?我還說你是落翅仔裝在室呢! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.83.179 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1422261396.A.346.html

01/27 08:32, , 1F
哲學費心於用道理說明這個世界
01/27 08:32, 1F

01/27 08:46, , 2F
說起來哲學本身是可以成為那麼具備普
01/27 08:46, 2F

01/27 08:47, , 3F
遍性的學問
01/27 08:47, 3F
文章代碼(AID): #1KnVoKD6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KnVoKD6 (NIHONGO)