[語彙] ボイコット是排斥?

看板NIHONGO (日語板)作者 (loa)時間11年前 (2015/02/20 01:19), 編輯推噓6(606)
留言12則, 9人參與, 最新討論串1/1
板大好~新年快樂~ 玩手機遊戲時看到這個詞。 原文: 昨夜のケンカの余韻もあり、朝食作りをボイコットして出社する。 理解: 對於昨晚的吵架,還是有點生氣,所以沒做早飯就去上班。 由於這是第一次看到這個詞, 感覺是日常生活用的詞,就查了一下,但查出來的東西完全看不懂... 像是專門用語??? 上網查有以下解釋: [名](スル) 1 組織的、集団的にある商品を買わずに、取引を拒絶すること。不買同盟。 2 団結して特定の人を排斥したり、会合や運動などに参加しないこと。「投票をする」 [補説]1880年ごろのアイルランドで、小作人から排斥された土地差配人ボイコット大尉の名に由来。 提供元:「デジタル大辞泉」- 凡例 但看上面的意思, 1 感覺是專門用語、2 感覺是いじめ? 查電子辭典的日中: 聯合抵制 拒絕購買 杯葛 排斥 好像都沒有句子中的用法?還是我一開始就理解錯誤? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.52.126.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1424366371.A.C81.html

02/20 01:28, , 1F
正確意思就是字典寫的沒錯,你原文的用法是
02/20 01:28, 1F

02/20 01:30, , 2F
引申,就只是不做某件事作為抗議
02/20 01:30, 2F

02/20 02:13, , 3F
中文通常音譯為杯葛
02/20 02:13, 3F

02/20 02:14, , 4F
文中的用法就如樓上所說~
02/20 02:14, 4F

02/20 03:30, , 5F
boycott
02/20 03:30, 5F

02/20 10:25, , 6F
還有這種生活用法!真是學到了~
02/20 10:25, 6F

02/20 19:10, , 7F
如果寫成杯葛早餐會奇怪嗎?
02/20 19:10, 7F

02/20 19:28, , 8F
這裡早餐不是被抵制的對象,吵架的對象才是
02/20 19:28, 8F

02/20 20:22, , 9F
杯葛"為了吵架對象作早餐"這件事
02/20 20:22, 9F

02/20 23:56, , 10F
看過冷戰這個翻譯,應該是因為冷戰不做
02/20 23:56, 10F

02/21 08:51, , 11F
原本會做 但故意不做
02/21 08:51, 11F

03/05 00:13, , 12F
抵制啊
03/05 00:13, 12F
文章代碼(AID): #1KvXiZo1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KvXiZo1 (NIHONGO)