[翻譯] 人生っていいお茶みたいなぁ

看板NIHONGO (日語板)作者 (貓侍)時間11年前 (2015/03/12 00:32), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
手機排版,閱讀不便請見諒。 最近看到一間茶飲店,他的招牌有以下的slogan 人生っていいお茶みたいなぁ 我翻譯成:人生就像一杯好茶吶 但總覺得哪裡怪怪的,還是說我的翻譯錯誤呢? 請問各位有更好的翻譯嗎? 我不太懂人生為什麼就像一杯好茶(; ̄ェ ̄) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.21.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1426091537.A.70B.html

03/12 00:38, , 1F
因為回甘?不過也不是每個人人生都
03/12 00:38, 1F

03/12 00:38, , 2F
那樣啊w
03/12 00:38, 2F

03/12 00:40, , 3F
人生苦短 不喝爛茶
03/12 00:40, 3F

03/12 03:01, , 4F
所以我翻譯是隊的囉@@還以為日文大退步
03/12 03:01, 4F

03/12 08:45, , 5F
翻譯沒問題啊
03/12 08:45, 5F

03/12 09:28, , 6F
這句好眼熟
03/12 09:28, 6F
文章代碼(AID): #1L06uHSB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L06uHSB (NIHONGO)