[問題]第一次口譯需要注意哪些事情

看板NIHONGO (日語板)作者 (永遠效忠愛理的騎士)時間11年前 (2015/03/12 20:26), 編輯推噓12(12023)
留言35則, 10人參與, 最新討論串1/1
日文版的大家好 不才在下因為深知此版高手雲集所以來此向各位求教 在下是自學者 靠著自修通過了N1 經過了一番波折找到了一份日文翻譯/業務的工作 算是我夢寐以求的工作 目前才剛開始上班 雖然要學得事情很多 但我做得很開心 不過眼前最大的任務就是下周有位日本客戶要來 因為全公司只有我會日文所以當然是我負責接待跟擔任口譯 不過身為自學者得在下在口譯這塊上是完全的生手 平常翻翻文件還上得了檯面 口譯這塊上就完全不敢當了 目前知道得行程是會先跑公司介紹的投影片 然後直接去工廠視察這樣 請問版上各位日語達人們在口譯時有哪些一定要小心的事情呢 希望各位能給我一些建議 在這裡誠摯感謝各位(鞠躬) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.167.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1426163206.A.785.html

03/12 21:17, , 1F
準備 筆與(小)筆記本,記下重點與問題
03/12 21:17, 1F

03/12 21:57, , 2F
接待只有你? 對方沒隨身翻譯?
03/12 21:57, 2F

03/12 21:58, , 3F
就我的經驗 對方會帶至少會英語的人一起
03/12 21:58, 3F

03/12 21:59, , 4F
先了解對方來的目的 以及資料
03/12 21:59, 4F

03/12 21:59, , 5F
先有個底 比較不會緊張
03/12 21:59, 5F

03/13 02:25, , 6F
跟R大想法一樣,首次訪問應該會帶翻譯或
03/13 02:25, 6F

03/13 02:25, , 7F
本人英文好,但公司簡介方面應該還是你負
03/13 02:25, 7F

03/13 02:25, , 8F
責的。一開始會花時間在名片交換,自我介
03/13 02:25, 8F

03/13 02:25, , 9F
紹,送伴手禮。這時候注重禮儀,多運用敬
03/13 02:25, 9F

03/13 02:25, , 10F
語。翻譯時盡量用簡明的句子,使用敬語他
03/13 02:25, 10F

03/13 02:25, , 11F
們還是會開心的,但不需要很多。有聽不懂
03/13 02:25, 11F

03/13 02:25, , 12F
的事或專門用語要直接大方地確認。如果要
03/13 02:25, 12F

03/13 02:25, , 13F
帶吃飯之類,要有心理準備基本上沒得吃。
03/13 02:25, 13F

03/13 11:31, , 14F
我覺得如果敬語不是已經很得心應手的程度
03/13 11:31, 14F

03/13 11:32, , 15F
用錯了反而會失禮,好好落實ですます就好
03/13 11:32, 15F

03/13 11:33, , 16F
了我覺得。
03/13 11:33, 16F

03/13 11:34, , 17F
有聽不懂的一定要馬上問,然後先事先預想
03/13 11:34, 17F

03/13 11:34, , 18F
一下對方可能會問的問題事先run一下
03/13 11:34, 18F

03/13 13:44, , 19F
先寫信問對方那邊會不會有隨身翻譯
03/13 13:44, 19F

03/13 13:48, , 20F
(即使日本公司也不是都會附隨行翻譯)
03/13 13:48, 20F

03/13 13:48, , 21F
沒有的話,就是要來的人的資料、並在
03/13 13:48, 21F

03/13 13:49, , 22F
一開始時跟對方說第一次當,請他講慢
03/13 13:49, 22F

03/13 13:49, , 23F
點,並多做比較。這幾天可以先挑一些
03/13 13:49, 23F

03/13 13:49, , 24F
新聞等作聽寫訓練
03/13 13:49, 24F

03/13 16:05, , 25F
事前準備:熟讀相關資料(簡報、訪問行程內
03/13 16:05, 25F

03/13 16:07, , 26F
工作中:1、專心聽被譯者的話,重點做筆記
03/13 16:07, 26F

03/13 16:10, , 27F
2、用盡自己知道的所有表達方式,不急不徐地
03/13 16:10, 27F

03/13 16:11, , 28F
3、無論如何都聽不懂就一定問,或是適時適
03/13 16:11, 28F

03/13 22:43, , 29F
原PO加油
03/13 22:43, 29F

03/14 03:14, , 30F
加油
03/14 03:14, 30F

03/14 23:46, , 31F
現在說這個太晚 不過市面上有口譯課
03/14 23:46, 31F

03/14 23:46, , 32F
這次會面後你可以考量看看有沒有必要
03/14 23:46, 32F

03/14 23:46, , 33F
去進修
03/14 23:46, 33F

03/17 15:17, , 34F
不要不懂裝懂 不懂就問
03/17 15:17, 34F

03/17 15:17, , 35F
問到你理解後再翻
03/17 15:17, 35F
文章代碼(AID): #1L0OO6U5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L0OO6U5 (NIHONGO)