[問題] 日翻中會遇到的問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (natsu)時間11年前 (2015/03/18 22:37), 編輯推噓3(308)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
由於小妹翻譯作業需把錯的做檢討分類,有分成翻訳者能力不足(翻完是不自然中文,不 通順等)、文化に対する理解不足(慣用句等)、心配りに不足(沒翻清楚或粗心)。 我想問沒抓到他想表達的意思可以翻成原文に対する理解不足嗎?還有沒有更好的用詞呢 ? 另外,各位在翻譯上還有遇到別的問題?希望能跟我分享。謝謝 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.216.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1426689427.A.24D.html

03/18 23:10, , 1F
意味の取り違え
03/18 23:10, 1F

03/19 13:28, , 2F
理解不足可能也是原因之一吧...
03/19 13:28, 2F

03/19 13:29, , 3F
但其實每個國家文化不同,語言也不同
03/19 13:29, 3F

03/19 13:30, , 4F
說要完全的表達出意思一定多少還是會有
03/19 13:30, 4F

03/19 13:30, , 5F
出入的,畢竟風土民情不同嘛...
03/19 13:30, 5F

03/19 13:35, , 6F
我有時候翻譯也會給我朋友看,他還會幫
03/19 13:35, 6F

03/19 13:36, , 7F
我看語順,因為他有在補習,比較多練習
03/19 13:36, 7F

03/19 13:43, , 8F
他說他們老師都是訓練他們中翻日
03/19 13:43, 8F

03/19 13:45, , 9F
如果你有想要加強日文翻譯,可以搜尋看
03/19 13:45, 9F

03/19 13:47, , 10F
看台中旭文日語啦...
03/19 13:47, 10F

03/26 22:28, , 11F
其它 目標言語能力不足
03/26 22:28, 11F
文章代碼(AID): #1L2OsJ9D (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L2OsJ9D (NIHONGO)