[翻譯] 一句翻譯請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (謎樣少年)時間11年前 (2015/03/24 12:47), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: 正しく生き「なきゃダメ」だよ! 試譯: 堂堂正正地活下去! 各位好~小弟在日劇中『ウロボロス』看到這句話,不過不知道如何變化的請教各位前輩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.166.112.175 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1427172457.A.63C.html

03/24 12:53, , 1F
「生きなければ」->「生きなきゃ」
03/24 12:53, 1F

03/24 13:25, , 2F
「生きなければ」的口語表現是「生き
03/24 13:25, 2F

03/24 13:25, , 3F
ねば」 喔。而「生きなきゃ」是「生
03/24 13:25, 3F

03/24 13:25, , 4F
きなくちゃ」跟「生きなくては」口語
03/24 13:25, 4F

03/24 13:25, , 5F
表現。所以中文直翻的話是“不正確地
03/24 13:25, 5F

03/24 13:25, , 6F
活者,不行喔”
03/24 13:25, 6F

03/24 13:27, , 7F
啊,是“活著” 打錯了Orz
03/24 13:27, 7F

03/24 13:38, , 8F
ねば不是口語表現,ね是ぬ的假定型
03/24 13:38, 8F

03/24 13:42, , 9F
なきゃ是なければ沒錯...
03/24 13:42, 9F

03/24 13:51, , 10F
喔喔!!我再問問看我的日文老師好了
03/24 13:51, 10F

03/24 13:51, , 11F
!!謝謝指教!
03/24 13:51, 11F

03/24 14:23, , 12F
ねば才是文語or古語,樓上說反了
03/24 14:23, 12F

03/24 14:25, , 13F
由文言到口語:ねば>なければ>なきゃ
03/24 14:25, 13F

03/24 14:38, , 14F
所以なきゃ不是なくては跟なくちゃ的
03/24 14:38, 14F

03/24 14:38, , 15F
口語嗎?
03/24 14:38, 15F

03/24 16:02, , 16F
なくては的口語是なくちゃ
03/24 16:02, 16F

03/24 18:20, , 17F
感謝c大!!
03/24 18:20, 17F
文章代碼(AID): #1L4EnfOy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L4EnfOy (NIHONGO)