[問題]這句話應該用甚麼中文表達

看板NIHONGO (日語板)作者 (For The Horde)時間11年前 (2015/03/31 14:09), 11年前編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://i.imgur.com/nLEs0ea.jpg
想問一下最上面的那句話 查了網路字典 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/67780/m0u/ 好像是 "做態度或行動上的區別"或"做公私上的區別" 其實我也不知道要用怎樣的中文比較能表達出 我用這句話的前後文應該會比較看得懂 1 http://imgur.com/KiWL0fw
2 http://imgur.com/CkjpQQo
3 http://imgur.com/HGJwxmz
4 http://imgur.com/uoA2TMo
5 http://imgur.com/4ANgcZv
6 http://imgur.com/4srIGrn
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.82.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1427782173.A.E63.html

03/31 14:40, , 1F
這邊應該是指「做個了斷」吧?
03/31 14:40, 1F

03/31 14:40, , 2F
先告訴你? 警告之類的
03/31 14:40, 2F

03/31 14:50, , 3F
讓我做個了斷吧...
03/31 14:50, 3F
中文好像就這種感覺吧 高手真多 感謝 ※ 編輯: snowknife (118.171.82.44), 03/31/2015 15:45:23

03/31 16:21, , 4F
補充一下,「けじめをつける」除了「
03/31 16:21, 4F

03/31 16:21, , 5F
區別、了斷、切割」的意思以外,還
03/31 16:21, 5F

03/31 16:21, , 6F
有另一個意思是「負起責任」,不過
03/31 16:21, 6F

03/31 16:21, , 7F
本文就不適用這個意思了。
03/31 16:21, 7F
文章代碼(AID): #1L6ZeTvZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L6ZeTvZ (NIHONGO)