[翻譯] 内需横ばい

看板NIHONGO (日語板)作者 (Freddy)時間11年前 (2015/04/07 23:11), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
大大們好,在下看新聞有問題想要請問,我這樣的理解對嗎? 標題時常這樣寫,但是查了之後"横ばい"是flat的意思,翻譯成持平似乎比較貼切一點 不曉得大大們的看法如何? 問題:内需横ばい 試譯:內需持平 問題:価格横ばい 試譯:價格持平 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.245.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428419483.A.11E.html

04/07 23:44, , 1F
這個意思通常是指持平橫向整理,有停
04/07 23:44, 1F

04/07 23:44, , 2F
滯不前不好的意思,所以應該翻內需停
04/07 23:44, 2F

04/07 23:44, , 3F
滯不前,通常用於經濟或股票上
04/07 23:44, 3F
文章代碼(AID): #1L8_ER4U (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L8_ER4U (NIHONGO)