[翻譯] 關於一個日語句子的試譯
各位板友好,最近在看一些與日本外交有關的文獻
在一篇引文中讀到如下句子:
1960年代から1970年代前半の時期は、北欧の良いイメージが日本で最高潮に達した時期
であった。それは、福祉国家と平和国家・中立国家という2つの側面から形づくられた
イメージであった。
前句以我的能力還可以試譯為「1960年代至1970年代前半期,為北歐的正面形象在日本達
到頂峰的時期」,但後面那一句就有點不太知道怎麼翻地精確了,是指形成了福利國家、
和平國家和中立國家等方面的形象嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.196.3
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428465128.A.1E4.html
推
04/08 15:07, , 1F
04/08 15:07, 1F
→
04/08 15:07, , 2F
04/08 15:07, 2F
→
04/08 17:03, , 3F
04/08 17:03, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章