[翻譯] 節錄新聞 請教某句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (小魯不要醃黃瓜)時間11年前 (2015/04/28 13:48), 編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
(原文節錄) 大鐘さんによると、午前11時ごろに沖合の海面や数キロ先の沿岸の景色が、蜃気楼で上 下に反転して重なるように見え、海面を航行するタンカーが、下半分を切り取られたよ うな形で空を飛んでいるように見えた。タンカーは20分ほどでもやの中に消えたという 。大鐘さんは「肉眼でもはっきり確認できる大規模な蜃気楼だった」と話していた。 (試譯) 根據大鐘先生所述,上午十一點左右,因為海市蜃樓的緣故可以看見,””海面上和數公 里遠的沿岸景色上下反轉重合(?)””,海面上航行的運輸船好像被切除了下半部,飛在 空中一般。據稱運輸船出現了二十分後消失在雲霧中。大鐘先生表示:「這是個用肉眼也 能確認的大規模海市蜃樓。」 上面用引號表示的內容我不確定他是什麼意思 請各位指教! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.72.60.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1430200115.A.FB3.html

04/28 13:59, , 1F
翻譯沒錯吧
04/28 13:59, 1F

04/28 14:18, , 2F
04/28 14:18, 2F

04/28 15:14, , 3F
哦哦哦我看到的新聞沒有這張照片,這
04/28 15:14, 3F

04/28 15:14, , 4F
樣我就懂了謝謝!
04/28 15:14, 4F

05/02 09:02, , 5F
因為海市蜃樓,看起來好像上下顛倒疊
05/02 09:02, 5F

05/02 09:02, , 6F
在一起
05/02 09:02, 6F
文章代碼(AID): #1LFnyp-p (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LFnyp-p (NIHONGO)