[翻譯] 求一段回覆信件的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (螢惑)時間10年前 (2015/05/25 03:04), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:  最近第一次要到日本自由行,因為想使用網購請寄送到飯店, 但是不知道飯店有沒有代收網購物品,所以有去信詢問, 今天收到飯店的回信,意思我並不是很肯定,想請版上的高手幫我解答。 以下是飯店回文 (問い合わせについてお応えさせて頂きます。 郵便物に関しましてはフロントにてお預かり致します。 その際、伝票に「OOO様のお名前」と、 「予約番号:OOO」を記載の上お送り下さい。 恐縮ですが、お名前と予約番号の記載が無いと本人確認が 出来ませんのでお受け取り致しかねます。 お手数ですが宜しくお願い致します。 試譯:  大致上的意思是說 「如果郵寄的物品沒有註記收件者姓名或是訂房的號碼 因為無法確定收件人,所以不能代收」是這樣嗎? 那是不是可以解釋成 「如果郵寄的物品有註記收件者姓名跟訂單號碼的話 飯店就會代收件呢」 希望版上的前輩指導一下,謝謝。 -- 仗劍紅塵已是癲,有酒平步上青天; 遊星戲斗弄日月,醉臥雲端笑人間。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.231.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1432494272.A.398.html

05/25 03:22, , 1F
フロントにてお預かり致します < 會保管在
05/25 03:22, 1F

05/25 03:23, , 2F
櫃台,就是可以啊
05/25 03:23, 2F

05/25 03:23, , 3F
當然要照下面說的註明收件者和訂房號碼
05/25 03:23, 3F

05/25 03:42, , 4F
是名字和號碼兩個都要記載,還是只要擇一
05/25 03:42, 4F

05/25 03:53, , 5F
文面上看起來是都要 實際如何就不知道
05/25 03:53, 5F

05/25 03:55, , 6F
感謝指導
05/25 03:55, 6F
文章代碼(AID): #1LOY30EO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LOY30EO (NIHONGO)