[翻譯] 有意義に過ごさせてもらったよ

看板NIHONGO (日語板)作者 (孤單太平洋)時間10年前 (2015/05/27 09:43), 編輯推噓3(3013)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
原文: 有意義に過ごさせてもらったよ 試譯: (我)讓時間有意義地度過並獲得 各位好 嘗試把這句 有意義に過ごさせてもらったよ 分解如下 原型:『過ごす』( su-go-su) 度過 ない型:『過ごさない』 使役型:『過ごさせる』(使役助動詞:讓~) 使役て型:『過ごさせて』 (並非『過ごさせって』) 有意義に過ごさせてもらったよ。 (ナ形容詞 + に + 動詞)修飾動詞的表現 ※:有意義(ゆういぎ)(ナ形容詞) 有意義; 有價值   もらった(原型:もらう)得到,獲得 從類似的句子來推斷,可看出被使役者為時間,使役者為我 覺得材料都備齊了,但就是兜不成正常的句子 求各位賜教,謝謝 -- どの分野でもそうだと思うけど 才能っていうのは 努力の積み重ねでしかないんだな 才能あるって言われてる人ほど 誰も見てないところで すべてのことに気をつかい 努力したり 練習したりしてるんだよね 素直に尊敬するよ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.226.135 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1432691011.A.970.html

05/27 09:49, , 1F
從哪邊看出被使役者是時間...
05/27 09:49, 1F

05/27 09:53, , 2F
させてもらう
05/27 09:53, 2F

05/27 09:53, , 3F
讓我
05/27 09:53, 3F

05/27 09:57, , 4F
時間を過ごす: 受詞是時間,主詞是我
05/27 09:57, 4F

05/27 09:58, , 5F
變使役 → 受詞還是時間,使役被使役要再看
05/27 09:58, 5F

05/27 09:59, , 6F
てもらう: 對方做動作
05/27 09:59, 6F

05/27 09:59, , 7F
合起來使役者是對方,被使役者(動作者)是我
05/27 09:59, 7F

05/27 10:00, , 8F
時間仍然只是受詞
05/27 10:00, 8F

05/27 13:39, , 9F
vてもらう簡單來說,可以當成請求動
05/27 13:39, 9F

05/27 13:39, , 10F
詞的那個動作;v使役型てもらう可以
05/27 13:39, 10F

05/27 13:39, , 11F
簡單理解成,請求讓主詞做動詞的動作
05/27 13:39, 11F

05/27 13:39, , 12F
05/27 13:39, 12F

05/27 15:23, , 13F
就是(你)讓我度過了一段有意義的時光啊
05/27 15:23, 13F

05/27 15:23, , 14F
05/27 15:23, 14F

05/27 20:08, , 15F
させてもらう是常用的對自身動作的謙讓語
05/27 20:08, 15F

05/27 20:10, , 16F
例:xxxを確認させてもらう 我要確認xxx
05/27 20:10, 16F
文章代碼(AID): #1LPI53bm (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LPI53bm (NIHONGO)