[翻譯] 軽いノリのわりにテーマが重い

看板NIHONGO (日語板)作者 (適合憂鬱的貓)時間10年前 (2015/06/01 22:45), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
 軽いノリのわりにテーマが重い 一直在想這句話到底該怎麼翻會比較順暢一點 自己想試翻也沒有一點idea, 有高手可以提示一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.37.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1433169900.A.ED8.htmlparos1527:轉錄至看板 Translation 06/01 22:46

06/01 23:43, , 1F
原以為是輕鬆小品沒想到內容意外地沉
06/01 23:43, 1F

06/01 23:43, , 2F
06/01 23:43, 2F

06/02 08:24, , 3F
用輕浮的口氣談嚴肅的話題
06/02 08:24, 3F

06/02 08:26, , 4F
覺得不需要去強調輕重對比,只要中文
06/02 08:26, 4F

06/02 08:26, , 5F
對比有出來就好了
06/02 08:26, 5F

06/02 14:33, , 6F
看似歡樂但主題卻相當沉重
06/02 14:33, 6F
文章代碼(AID): #1LR6_ixO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LR6_ixO (NIHONGO)