[翻譯] 大家會怎麼翻"地味"這個詞?
大家好 初次發文 請多指教
"地味"這個詞不知道大家會偏好怎麼翻呢?
"地味に痛い"、"地味に傷つく”
不知道這樣的句子大家會偏好怎麼翻呢?
我個人是比較普通
幾乎會翻"其實還..." "還滿..."這樣
但感覺不算太到位 不知道大家怎麼看?
懇請各位指點
--
因果は巡る糸車 光と影の多面鏡
現世の一切は一時の夢 善も悪も愛も嘘も
全て運命の輪の中で 常世の闇に飲まれゆく
嗚呼 我は夢の防人 うつろう恋の傍観者
万華鏡の中で 永遠に生きるのみ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.244.54
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434046634.A.4B9.html
推
06/12 02:18, , 1F
06/12 02:18, 1F
→
06/12 02:29, , 2F
06/12 02:29, 2F
推
06/12 08:27, , 3F
06/12 08:27, 3F
推
06/12 10:32, , 4F
06/12 10:32, 4F
→
06/12 11:39, , 5F
06/12 11:39, 5F
推
06/12 11:42, , 6F
06/12 11:42, 6F
→
06/12 11:42, , 7F
06/12 11:42, 7F
→
06/12 12:13, , 8F
06/12 12:13, 8F
→
06/12 12:14, , 9F
06/12 12:14, 9F
→
06/12 12:14, , 10F
06/12 12:14, 10F
推
06/12 12:15, , 11F
06/12 12:15, 11F
→
06/12 12:23, , 12F
06/12 12:23, 12F
→
06/12 12:24, , 13F
06/12 12:24, 13F
→
06/12 12:54, , 14F
06/12 12:54, 14F
推
06/12 17:02, , 15F
06/12 17:02, 15F
推
06/12 20:27, , 16F
06/12 20:27, 16F
→
06/12 20:28, , 17F
06/12 20:28, 17F
→
06/12 22:31, , 18F
06/12 22:31, 18F
推
06/13 01:15, , 19F
06/13 01:15, 19F
推
06/13 15:40, , 20F
06/13 15:40, 20F
推
06/14 01:07, , 21F
06/14 01:07, 21F
→
06/14 01:08, , 22F
06/14 01:08, 22F
→
06/14 01:08, , 23F
06/14 01:08, 23F
推
06/14 13:04, , 24F
06/14 13:04, 24F
→
06/15 02:11, , 25F
06/15 02:11, 25F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
64
184