[翻譯] 一句中文
最近看到一句話想把它翻譯成日文
可總是感覺翻的不貼切
問題:把我的祝福託付給輕柔的風 向你在的方向吹送
試譯:私はあなたの方角に向かって私のお祝いを柔らかい風にのせて届けた
いです。
試譯的句子跟原文的感覺有點不一樣
把兩句話分開來翻會比較好嗎?
麻煩各位幫幫我...感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.0.127
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434334023.A.086.html
推
06/15 10:37, , 1F
06/15 10:37, 1F
推
06/15 11:01, , 2F
06/15 11:01, 2F
推
06/15 11:14, , 3F
06/15 11:14, 3F
→
06/15 11:15, , 4F
06/15 11:15, 4F
推
06/15 13:51, , 5F
06/15 13:51, 5F
推
06/15 13:57, , 6F
06/15 13:57, 6F
→
06/15 20:20, , 7F
06/15 20:20, 7F
推
06/17 00:47, , 8F
06/17 00:47, 8F
推
06/17 13:26, , 9F
06/17 13:26, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
62
173