[翻譯] 信件的開頭會這樣寫嗎?
大家好
本人日語有點破,但申請過今年的WH所以最近正在看房子
剛剛打算寫信問房東時突然頓住
對於沒見過面的人,信的開頭怎麼樣寫比較好呢?
1. 初めまして、私は台湾からのXXXと申します。
或是直接
2. こんにちは、私は台湾からのXXXと申します。
還是其實可以連用呢?
例如
3.
こんにちは!
初めまして、私は台湾からのXXXと申します。
之類的?
感覺是個很基本的問題XD
一旦開始想就有點陷在迴圈裡了,雖然知道1.的寫法大概就可以了
不過還是想知道,有兩種都寫的嗎?XD
先謝謝大家的回答:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.103.227
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1435127632.A.2C9.html
※ 編輯: monfish (140.109.103.227), 06/24/2015 14:36:46
推
06/24 14:41, , 1F
06/24 14:41, 1F
→
06/24 14:43, , 2F
06/24 14:43, 2F
→
06/24 14:44, , 3F
06/24 14:44, 3F
→
06/24 14:47, , 4F
06/24 14:47, 4F
→
06/24 14:58, , 5F
06/24 14:58, 5F
→
06/24 14:58, , 6F
06/24 14:58, 6F
→
06/24 14:59, , 7F
06/24 14:59, 7F
→
06/24 15:05, , 8F
06/24 15:05, 8F
推
06/24 15:05, , 9F
06/24 15:05, 9F
→
06/24 15:08, , 10F
06/24 15:08, 10F
→
06/24 15:08, , 11F
06/24 15:08, 11F
→
06/24 17:51, , 12F
06/24 17:51, 12F
推
06/24 19:17, , 13F
06/24 19:17, 13F
→
06/24 19:34, , 14F
06/24 19:34, 14F
→
06/24 19:34, , 15F
06/24 19:34, 15F
→
06/24 19:34, , 16F
06/24 19:34, 16F
→
06/24 19:34, , 17F
06/24 19:34, 17F
→
06/24 19:34, , 18F
06/24 19:34, 18F
推
06/24 20:02, , 19F
06/24 20:02, 19F
→
06/24 20:02, , 20F
06/24 20:02, 20F
→
06/24 21:03, , 21F
06/24 21:03, 21F
→
06/24 21:03, , 22F
06/24 21:03, 22F
→
06/24 21:03, , 23F
06/24 21:03, 23F
→
06/25 02:25, , 24F
06/25 02:25, 24F
→
06/25 02:25, , 25F
06/25 02:25, 25F
→
06/25 02:27, , 26F
06/25 02:27, 26F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
54
152