[翻譯] 關於曲名翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (善哉)時間10年前 (2015/06/25 08:15), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位版友好~~ 關於「歌えバンバン」這首童謠的名字 不知道該如何翻成中文呢? 前面是「唱歌」 那後面的バンバン是單純的擬態語嗎?指很充分的意思嗎? 在網路上也搜尋不到相關的資料 如果有知道的版友還請指點了,謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.227.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1435191335.A.58E.html

06/25 08:51, , 1F
唱吧棒棒(逃
06/25 08:51, 1F

06/25 09:33, , 2F
只知道林志玲棒棒 (誤
06/25 09:33, 2F

06/25 09:54, , 3F
棒棒字典裡面有啊 指拍打聲或氣勢
06/25 09:54, 3F

06/25 09:57, , 4F
有氣勢的 順利的 進行中
06/25 09:57, 4F

06/25 09:58, , 5F
所以歌名意思應該是氣宇非凡的歌唱???
06/25 09:58, 5F

06/25 10:04, , 6F
或許可以翻成意氣頌XX頌之類的
06/25 10:04, 6F

07/01 13:29, , 7F
謝謝喔~~
07/01 13:29, 7F
文章代碼(AID): #1LYqWdME (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LYqWdME (NIHONGO)