[語彙] 困惑 当惑 戸惑う

看板NIHONGO (日語板)作者 (ck)時間10年前 (2015/06/29 22:45), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
不好意思 想請問大家這三個字的用法 困惑 当惑 戸惑う 據我自己的認知是 困まる的意思 都是自動詞 中文都是 不知道如何是好? 可是不確定這幾個到底是不是完全等於 還是在意思或是用法上有些許的不同~ 先感謝大家的意見~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.221.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1435589131.A.70E.html

06/30 17:05, , 1F
根據goo辞書的解釋,困惑和当惑比較接近
06/30 17:05, 1F

06/30 17:05, , 2F
前者指遇到麻煩事傷腦筋,後者指突發事件
06/30 17:05, 2F

06/30 17:08, , 3F
不知如何處理。戸惑う比較是無法下判斷的
06/30 17:08, 3F

06/30 17:08, , 4F
感覺。
06/30 17:08, 4F

06/30 22:04, , 5F
挖 分這麼細~
06/30 22:04, 5F

07/01 09:51, , 6F
日語裡的漢語動詞行為都是比較特定的
07/01 09:51, 6F

07/01 09:52, , 7F
和語可以用的就比較廣泛
07/01 09:52, 7F

07/01 09:52, , 8F
前兩個我自己不常用沒法回答不過戸惑
07/01 09:52, 8F

07/01 09:53, , 9F
有點像是選擇太多不知道要怎麼辦
07/01 09:53, 9F

07/01 09:53, , 10F
困る是單純不知道怎麼做
07/01 09:53, 10F
文章代碼(AID): #1LaLeBSE (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LaLeBSE (NIHONGO)