[翻譯] 骨抜き(未滿18勿進)
基於寓教於樂(?)的目的,我接下了某個漢化組對於同人H遊戲的部分翻譯
標題是一種H技能,效果是"射精後の敵自失時間アップ"
於是我想起了在某些小說中常出現的一個句子:「○○到骨頭都軟/酥了」,於是翻成
了「銷魂蝕骨」。
但提交過去之後,負責程式的給我打了回票,因為程式限制所以技能最多都只能用三
個字,然後我的腦袋就卡殼了,怎麼都想不出其他比較適合的翻譯 XDrz
於是就來日語版向各位前輩請教,感謝大家閱讀此文 <(_ _)>
--
無論在什麼遊戲中,只有勇於面對的人才會獲得報酬。
遊戲雖然不是人生,但人生卻是遊戲。
最糟糕的遊戲平衡度,不親切的NPC,前後矛盾的劇本。
但是,能不能享受這個遊戲則在於個人。
即使是垃圾遊戲,真正投入的話或許能感受到意外的樂趣,結束時反而會認為這是個名作
也說不定。 岡本 タクヤ《千の剣の舞う空に》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.152.209
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1435839184.A.600.html
※ 編輯: ff760725 (1.175.152.209), 07/02/2015 20:13:26
推
07/02 20:27, , 1F
07/02 20:27, 1F
推
07/02 20:30, , 2F
07/02 20:30, 2F
→
07/02 20:31, , 3F
07/02 20:31, 3F
→
07/02 20:32, , 4F
07/02 20:32, 4F
推
07/02 20:45, , 5F
07/02 20:45, 5F
→
07/02 21:12, , 6F
07/02 21:12, 6F
推
07/02 21:48, , 7F
07/02 21:48, 7F
推
07/03 02:55, , 8F
07/03 02:55, 8F
→
07/03 04:26, , 9F
07/03 04:26, 9F
推
07/03 08:40, , 10F
07/03 08:40, 10F
推
07/03 18:59, , 11F
07/03 18:59, 11F
→
07/03 21:39, , 12F
07/03 21:39, 12F
推
07/04 01:26, , 13F
07/04 01:26, 13F
推
07/04 18:17, , 14F
07/04 18:17, 14F
推
07/05 01:09, , 15F
07/05 01:09, 15F
推
07/10 16:37, , 16F
07/10 16:37, 16F
推
07/12 16:18, , 17F
07/12 16:18, 17F
推
07/13 05:46, , 18F
07/13 05:46, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
33
103