[翻譯] 一些不確定的句子請教
以下我自己翻了,不知道有沒有錯請大家指教
謝謝
ズボンを腰の下までおろさないと外に出ません
褲子沒有穿在腰以下的話無法出門
ウル目は正直キツかったよ
淚眼汪汪的眼睛(這句的前面是說他快哭了)
キツかった應該怎麼翻比較好??
君を嫌ってる人はまずいないよね
まずいないよね應該如何翻比較通順?
感謝大家
推
07/03 04:35, , 1F
07/03 04:35, 1F
→
07/03 04:35, , 2F
07/03 04:35, 2F
→
07/03 04:36, , 3F
07/03 04:36, 3F
→
07/03 04:36, , 4F
07/03 04:36, 4F
→
07/03 04:40, , 5F
07/03 04:40, 5F
→
07/03 04:43, , 6F
07/03 04:43, 6F
→
07/03 04:43, , 7F
07/03 04:43, 7F
→
07/03 04:43, , 8F
07/03 04:43, 8F
※ 編輯: greatmood (203.73.155.10), 07/04/2015 20:30:09
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章