[文法] のをについて

看板NIHONGO (日語板)作者 (ptt掃地僧)時間10年前 (2015/07/18 16:29), 編輯推噓1(104)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
覚えてくれたおかけで切符を買うのを忘れなかった 試譯:多虧你記得,我才沒有忘記買郵票。 請問這樣翻對嗎? 這裡的のを算是省略嗎?  本來要說買うのをこと 不知道這樣對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.15.245 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1437208193.A.C39.html

07/18 16:32, , 1F
買うのを→買うことを
07/18 16:32, 1F

07/18 16:51, , 2F
の是把前面整個句子名詞化,不是省略
07/18 16:51, 2F

07/18 18:52, , 3F
hey man 你坐電車拿郵票是進不去的 郵票是"切手"
07/18 18:52, 3F

07/18 18:55, , 4F
還有應該是おかげで才對唷
07/18 18:55, 4F

07/19 03:00, , 5F
謝謝大家的回答,我沒問題了。:)
07/19 03:00, 5F
文章代碼(AID): #1LgWw1mv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LgWw1mv (NIHONGO)