[文法] 一句話的文法

看板NIHONGO (日語板)作者 (ロビンソン)時間10年前 (2015/08/19 18:45), 編輯推噓0(005)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
在雜誌上看到一句話 「応援して勝つとうれしく、応援のしがいがある」 中文翻譯是 「為他們加油,他們贏了,我就很開心,覺得很有意義。」 有一些文法的概念不太了解 在這一句「と」的用法中 是否代表贏球這個條件成立之後才會高興的意思? 還有一個問題是しがい的用法,在網路上找不太到相關說明 因為用の來連接,感覺它是一個名詞,因為字典裏面也查不到這個字的意思 想請教各位板友しがい的用法該怎麼解讀比較好 -- どこへ行っても君はいつも僕の後ろにいる -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.49.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1439981151.A.370.html

08/19 18:53, , 1F
と是充份條件,不是必要條件
08/19 18:53, 1F

08/19 18:56, , 2F
しがい是する連用+がい(甲斐),動詞連用/動作性名詞+がい
08/19 18:56, 2F

08/19 18:57, , 3F
表示做這個動作的效果、意義
08/19 18:57, 3F

08/19 19:00, , 4F
08/19 19:00, 4F

08/19 19:06, , 5F
感謝樓上兩位板友!
08/19 19:06, 5F
文章代碼(AID): #1Lr5vVDm (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Lr5vVDm (NIHONGO)