[翻譯] WH履歷書的志望動機-旅服業 請指點

看板NIHONGO (日語板)作者 (台東養生日記)時間10年前 (2015/08/20 21:18), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
九月份開始要去日本打工度假,最近開始擔心自己的破爛日語有沒有辦法在日本活下去 想先把履歷書寫通用版本,再針對各店家微調修正, 主要想針對旅館/飯店/guest house這類的旅遊服務業找工作, 想請大家幫我看看志望動機的部分這樣寫是否OK,謝謝 依照中文邏輯寫的打工用簡短自傳: 朝氣十足、活潑開朗的愛笑女孩, 曾在日系廣告公司、便利商店等地方服務過. 有10多次海外自助旅行的經驗,也自修考取英語導遊資格. 對旅遊服務業有很大的熱忱, 希望能透過在飯店/旅館工作,更進一步了解飯店的運作/管理, 以及日本人無微不至、以客為尊的服務態度; 並運用自身的能力,協助來自華語圈及歐美的旅客,更加了解日本文化. 試翻譯如下: 元気いっぱい、明るくていつも笑顔の女の子。 過去に日商広告会社とコンビニなどに勤めたことがあります。 国外へ10回以上自由旅行の経験があります。 独学で英語ガイドの資格を取りました。 *這邊我不是很確定結尾要用現在式還是過去式 旅行業、宿泊業については大変な興味と熱意を持っています。 希望はホテルや旅館などで働き、さらにホテルの運営と管理を理解し、日本人のお客様 に対する心温かいのおもてなしを努力して学ぶことです。 英語と中国語を使うお客様にもっと深く日本の文化を理解してくださるように、協力で きればと思います。 *不確定比較常用的是旅館業還是宿泊業,兩種都有查到 *如果只有N4等級應徵打掃房務或是刷浴池,說想了解飯店營運管理會不會太誇張 (想不到合適的詞,說運作模式又有點奇怪) 主要想強調有日商和服務業的工作經驗,喜歡旅遊&有英語能力, 提出想要應徵飯店服務業的原因和自己能幫上什麼忙(總不能只說我要來學習...) 另外也想請教一下很敢說不怕錯的說日語方式適合在日本使用嗎? 我的英文其實沒有特別好,只是我很敢講,不會的我就用簡單的字說明加比手畫腳, 造成不少朋友都覺得我英文很好的錯覺(看文章很多高中時期的單字都忘了) 但是日本人好像很注重禮數和敬語這些細節,不確定這樣的語言態度, 是否會讓日本人覺得沒禮貌,反而失去交朋友的機會,目前心中很糾結... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.207.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1440076724.A.693.html

08/20 21:47, , 1F
完全不用擔心,因為你是外國人
08/20 21:47, 1F

08/20 22:08, , 2F
因為是外國人就算講很爛她也覺得沒關係嗎 哈哈
08/20 22:08, 2F

08/21 00:55, , 3F
原po可以試試po到lang-8上面會有母語是日本人的人幫妳改
08/21 00:55, 3F

08/21 23:08, , 4F
感謝介紹,我有PO囉^^
08/21 23:08, 4F
文章代碼(AID): #1LrTEqQJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LrTEqQJ (NIHONGO)