[翻譯] 商業日語釋疑
看板NIHONGO (日語板)作者baller0allen (Lo que paso paso..)時間10年前 (2015/09/30 10:51)推噓1(1推 0噓 5→)留言6則, 3人參與討論串1/1
問題: (例:我想要問晚安?)
客戶: 1ロット以降パッキン(ぐるわのオレンジのゴム)在庫がある為スペックよりはずして
安くなりませんか?
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
客戶: 前面這一批橡膠圈雖然在我們庫存, 但是因為和規格不搭, 可以減價嗎?
這個情境是我和客戶在對話,
之前出了一批貨給客戶, 但客戶感覺パッキン(ぐるわのオレンジのゴム) 和 產品某部
分的顏色沒有完全相同
パッキン(ぐるわのオレンジのゴム)就只是一個部件, 可以跳過不翻
想請問大家整句話的意思是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.191.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1443581480.A.529.html
→
09/30 14:20, , 1F
09/30 14:20, 1F
→
09/30 14:21, , 2F
09/30 14:21, 2F
→
09/30 14:21, , 3F
09/30 14:21, 3F
推
09/30 17:13, , 4F
09/30 17:13, 4F
→
09/30 17:39, , 5F
09/30 17:39, 5F
→
09/30 20:32, , 6F
09/30 20:32, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
33
59