[翻譯] 學校交流 致詞稿

看板NIHONGO (日語板)作者 (Mamba)時間10年前 (2015/10/17 17:05), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題:日文版的大家好 下週日本的學校要來我們學校做交流,我的學生要代表全校致詞。 和她想了一段致詞稿,想請大家幫我看看以下文章有何不通順,或需要修正的地方。 括號裡的句子我不太確定怎麼翻才能達意又鄭重。 我的日文是自修來的,翻譯怕有許多不精確的地方 > < 謝謝大家指教 試譯: 皆さんこんにちは。 OO高校へようこそ! 私は代表として、ごあいさつします、XXXです。 みなさんがここへ来たことを私たちは本当にうれしいです。 (大家經過今天的交流應該都獲得了很棒的回憶吧?! 今日の交流を経って、皆さんが素敵な思い出ができましたね!) これはとてもとくべつなチャンスだと思います。 私たちは、今日ここでの皆さんとの交流をとても楽しみにしていました! 今日の皆さんとの交流が、互いに多くの事を学べる機会になりますように、期待してい ます。 そして、私たち両校の間にいい関係が築けることを願います。 私は、今日この交流が終わっても、私たちの関係が終わることなく、互いに連絡を取り 合える関係でありたいと思います。 今度皆さんが台湾に来たら、私たちが案內いたします。 皆さんに色々な台湾のことをお見せしたいです! さらに、(我們準備了一段有活力的舞蹈表演 今日は歓迎の意味を込めて日本に関するパフォーマンスを準備しました!みんなで今日 のために長い間頑張って練習してきたので、楽しみにしていてください!) みなさんによろこんでもらえると嬉しいです! ありがとうございました! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.157.51 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1445072723.A.679.html

10/18 09:56, , 1F
我覺得第二段的ここでの的の應該要去掉,後面用楽しみに
10/18 09:56, 1F

10/18 09:57, , 2F
しています感覺比較好 我也不專業,個人見解
10/18 09:57, 2F
文章代碼(AID): #1M8WzJPv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1M8WzJPv (NIHONGO)