[翻譯] 訂房的日文
有兩句訂房用的日文 請版上日文高手幫我看一下翻得正不正確
我想預定床位(房間) 請問12/14還有兩個人的床位嗎?
部屋を予約したいですが
12/14二人部屋かありますか?
11/14到11/23 請問哪個日期有兩人的床位?
12/16から12/22まで いつ 二人部屋がありますか?相部屋でも構わないです
如果要表達12/14~12/23這段時間任一天有空房都可以告知
或是接受在這段時間中途換房間
請問要怎麼說?
另外"床位"跟"房間"的日文該用甚麼詞彙呢呢?
(有些旅館好像是大通鋪 跟陌生人睡一間那種
如果要表達只要有床位通鋪也ok要怎麼說?)
京都太熱門
很怕機票買了沒地方睡 ><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.209.133
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1445440334.A.233.html
※ 編輯: DYT603 (106.1.209.133), 10/21/2015 23:15:01
推
10/22 00:55, , 1F
10/22 00:55, 1F
推
10/22 11:51, , 2F
10/22 11:51, 2F
→
10/22 11:57, , 3F
10/22 11:57, 3F
推
10/22 18:42, , 4F
10/22 18:42, 4F
推
10/22 20:02, , 5F
10/22 20:02, 5F
→
10/22 23:19, , 6F
10/22 23:19, 6F
→
10/22 23:19, , 7F
10/22 23:19, 7F
※ 編輯: DYT603 (106.1.209.133), 10/23/2015 12:15:44
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章