[翻譯] なきゃやってらんない的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (想望)時間10年前 (2015/10/22 23:43), 10年前編輯推噓3(307)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好(鞠躬)~ 我在日劇上看到了以下對話: A:難しいオペだが、まあ俺なら何とかなるさ。 B:相変わらず自信満々だな。なんの後ろ盾もないんだ。 A:じゃなきゃやってらんないよ。 B:そりゃそうだ。 有兩個問題想要請問: 1.俺なら何とかなるさ? 何とかなるさ的意思近於大丈夫だよ 所以這句的意思是說"雖然是很困難的手術但是如果是我的話就沒問題"嗎? 2.なきゃやってらんないよ? やってらんない是やっていられない的省略,意思是不行了不能再繼續做了的意思 那請問這裡的なきゃ是なければならない的省略嗎? 配合前後文,這句的意思是:"恩不那樣的話就什麼都沒辦法繼續做了啊~"嗎? 懇請各位先進不吝指導,感恩~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.151.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1445528629.A.240.html

10/22 23:45, , 1F
じゃなきゃやってらんない=でなければ やってられない
10/22 23:45, 1F
※ 編輯: fareverlive (114.43.151.196), 10/22/2015 23:48:21

10/23 00:10, , 2F
なんとかなる好像是比較接近「總會有辦法啦」的意思
10/23 00:10, 2F

10/23 00:30, , 3F
A的意思是,如果自己沒有(信心)的話,是沒辦法動這
10/23 00:30, 3F

10/23 00:30, , 4F
個手術的
10/23 00:30, 4F

10/23 08:20, , 5F
1.反正我會有辦法的 2.要不然(沒信心的話)我才不會接手
10/23 08:20, 5F

10/23 08:21, , 6F
1.但我會有辦法的 (修正 這種語氣應該比較對)
10/23 08:21, 6F

10/23 18:09, , 7F
大門美知子? XD
10/23 18:09, 7F
感謝各位的回答(鞠躬 不過...大門美知子是什麼意思阿,不懂這個梗XD ※ 編輯: fareverlive (101.13.81.231), 10/24/2015 18:24:47

10/24 18:55, , 8F
意思應該是沒有後盾的話就麻煩了
10/24 18:55, 8F

10/24 18:57, , 9F
やってんらんない是做得到 但是很折騰人的意思
10/24 18:57, 9F

10/24 18:57, , 10F
X
10/24 18:57, 10F
文章代碼(AID): #1MAGGr90 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MAGGr90 (NIHONGO)