Re: [翻譯] 北海道神宮御神籤翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (伽藍之黑)時間9年前 (2016/05/11 23:16), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《pondaha (pondaha)》之銘言: : 小弟最近去了北海道神宮一趟,手癢的抽了日文籤詩卻看不懂,求翻譯QQ : 翻出來的運勢不好也沒差喔,只是單純想知道寫了什麼,如果有高手大大幫翻譯就太好了 : 総合 : 一見、風まかせという批判も受けるでしょうが、今の運気では主義主張をはっきり出さ : ないほうが良い。面子にこだわったり、我を張ると失敗します。むしろ成り行きまかせ : がすんなりと事を運びます。 : 「運を天に任せる」小さな事にこだわらず、すべてにおおらかな気分で対応しなさ : い。 綜合 乍看之下會被批評是見風轉舵, 但是現在的運勢來說還是不要太強調自我主張比較好 太在意面子強調自我的話就會失敗 只要順其自然事情就會順利發展 將命運交給上天, 不要在意小事, 凡事大而化之吧 : 仕事 : 相手の調子に合わせていくうちに次第に好転していきます。焦っては損。交渉事も : じっくり時間をかけて。 工作 配合對方的狀態就會慢慢好轉 急躁會招損 交涉也要慢慢的花時間 : 縁談 : 成り行きまかせという自然体がよい。縁談は長引いて長引いて、やがてまとまる。 : 吉。 緣分 順其自然是最好的 緣分會細水長流, 終究水到渠成 吉 : 健康 : 今は順調。この調子で無理はしないこと。病気も自然に回復のきざしあり。万一心配な : ら名医に相談せよ。 健康 現在很好, 就這樣保持不要過於強求 疾病也有自然恢復的徵兆 萬一擔心的話就找名醫商量吧 : 学芸 : 予想外にいい結果が出る。これまでの努力を続けることがなにより。むしろ目標に迷い : が出てはこないか。 學藝 會有預想之外的好結果 到目前為止的努力能夠持續下去是最好的 不如說是否對目標有所迷失? 講到北海道神宮就想到去年我去的時候 本來要買個お守り結果一群新加坡還哪裡的團擋在前面 連隊都不排就這樣一整坨站在巫女前面十來分鐘 阿現在是怎樣日本不會挨鞭子就對了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.210.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462979791.A.696.html

05/12 09:56, , 1F
北海道神宮明明有中文籤可抽...而且籤筒還寫台灣語
05/12 09:56, 1F

05/15 23:52, , 2F
感謝翻譯!還有這個說來話長,因為是在日本的最後一天,
05/15 23:52, 2F

05/15 23:52, , 3F
日本朋友說要請我們抽籤的錢,很自然就抽了日文簽,只是
05/15 23:52, 3F

05/15 23:52, , 4F
後來趕飛機就沒時間解說了!
05/15 23:52, 4F
文章代碼(AID): #1NCqpFQM (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NCqpFQM (NIHONGO)