[翻譯] 請教一些日文翻譯的句子

看板NIHONGO (日語板)作者時間8年前 (2017/05/18 15:00), 8年前編輯推噓5(5040)
留言45則, 9人參與, 最新討論串1/1
大家好,最近我平常在關注的一對日本雙胞胎(りかりこ)快要生日了,想寫給他們生日 祝福及告訴他們我是他們的粉絲,我跟她們年紀差不多,想寫的親近一點,但是我不太會 日文,所以上來想請教各位,以下是我想表達的意思及試翻: 中文: りかりこ祝妳們生日快樂!今年也會是幸福的一年! 我是來自台灣的粉絲,目前努力的在學習日文中。 Mixch、Youtube都有在看,覺得越來越喜歡你們! 今後也請繼續加油,我會支持你們! 試翻: りかりこお誕生日おめでとうございます!! 幸せな一年になりますように。 私は台湾からのファンです、今日本語を勉強しています。 ミクチャもYoutubeも全部見ています! りかりこのことどんどん好きになる。 これからも仕事を頑張ってください! 応援しますよ! 以上, 不知道我這樣寫語意會不會很怪? ‘幸せな一年になりますように’這句是看推特上有網友這樣用我就搬過來了,不知道適 不適合,希望各位可以幫我檢視全文這樣寫可以嗎,有哪個部分需要改也歡迎提出,在此 非常感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.136.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1495090805.A.DFC.html

05/18 15:21, , 1F
首先先把原型跟マス型統ㄧ,不要一下子用ます,一下
05/18 15:21, 1F

05/18 15:21, , 2F
子又用てる
05/18 15:21, 2F

05/18 15:27, , 3F
所以把見てる那邊改成見ています嗎?
05/18 15:27, 3F
※ 編輯: xuan1001 (111.82.136.225), 05/18/2017 15:35:07

05/18 19:14, , 4F
頑張ってください
05/18 19:14, 4F
※ 編輯: xuan1001 (192.192.47.197), 05/18/2017 19:20:29

05/18 19:22, , 5F
請問‘頑張ってね’在什麼情況下可以用?是跟關係比較
05/18 19:22, 5F

05/18 19:22, , 6F
親密的人嗎?為什麼我看日本網友們平時都那樣回?
05/18 19:22, 6F

05/18 19:40, , 7F
這個句子非常口語,要關係非常好的人使用
05/18 19:40, 7F

05/18 20:59, , 8F

05/18 21:00, , 9F
那請問頑張れ也是關係比較好才能用嗎?
05/18 21:00, 9F

05/18 21:12, , 10F
原po要不要把原型跟ます型的區分好好學一下....好き
05/18 21:12, 10F

05/18 21:12, , 11F
になる還是原型頑張ってね也是原型用法你給的那張,
05/18 21:12, 11F

05/18 21:12, , 12F
都是用原型所以用てね完全沒有問題
05/18 21:12, 12F

05/18 21:21, , 13F
頑張れ是命令形
05/18 21:21, 13F

05/18 21:22, , 14F
上對下 長輩對晚輩 或關係很好的才能用
05/18 21:22, 14F

05/18 22:06, , 15F
To a大:我剛查了一下,ます型是比較尊敬有禮貌,多用
05/18 22:06, 15F

05/18 22:06, , 16F
於長輩,但是對方17歲我18,我看他們推特跟粉絲互動都
05/18 22:06, 16F

05/18 22:06, , 17F
很像朋友對話,所以我在想能不能把ます型都改成原型?
05/18 22:06, 17F

05/18 22:06, , 18F
To c大:謝謝!我知道了!
05/18 22:06, 18F

05/18 22:12, , 19F

05/18 22:12, , 20F
我可以把ございます省略嗎?
05/18 22:12, 20F

05/18 22:19, , 21F
ます型不是多用於長輩....
05/18 22:19, 21F

05/18 22:23, , 22F
說真的網路上你想用什麼語氣或是說表現什麼キャラ都可以你
05/18 22:23, 22F

05/18 22:25, , 23F
高興就好
05/18 22:25, 23F

05/18 22:34, , 24F
因為身邊沒人可以問,所以我試翻都是看推特其他人怎麼回
05/18 22:34, 24F

05/18 22:34, , 25F
,和查Google,我自己真的很多地方不懂,不好意思…
05/18 22:34, 25F

05/18 22:35, , 26F
只是要知道在面對面的場合不能拿twitter這套來用
05/18 22:35, 26F

05/18 22:36, , 27F
好的!
05/18 22:36, 27F

05/18 22:38, , 28F

05/18 22:38, , 29F
ます型和原型的區分我是查到音速語文學習這個網頁,看他
05/18 22:38, 29F

05/18 22:38, , 30F
們好像蠻多免費教程,所以以前有空都會去看一下…
05/18 22:38, 30F

05/19 00:23, , 31F
就算在網路上講頑張れ的人真的看到對方時也是講頑張ってく
05/19 00:23, 31F

05/19 00:23, , 32F
ださい的 畢竟對方就是實際上的陌生人
05/19 00:23, 32F

05/19 10:56, , 33F
就跟你不會拿PTT的語氣跟長輩說話吧?
05/19 10:56, 33F

05/19 11:21, , 34F
也不用到長輩 你不會用跟鄉民啦咧的語氣跟第一次見面的人
05/19 11:21, 34F

05/19 11:21, , 35F
說話吧(一般而言)何況中文不像日文 其實沒有明顯的敬語常
05/19 11:21, 35F

05/19 11:21, , 36F
05/19 11:21, 36F

05/19 16:01, , 37F
謝謝e大、s大,確實是不會對陌生人用平常哈拉的態度來
05/19 16:01, 37F

05/19 16:01, , 38F
對話,但是我現在疑問的地方是,她們兩位與眾多粉絲的
05/19 16:01, 38F

05/19 16:01, , 39F
推文互動都像是朋友的互動,我也是打算用推文傳送祝福,
05/19 16:01, 39F

05/19 16:01, , 40F
所以是不是也能用比較親近的說法來寫?
05/19 16:01, 40F

05/19 16:53, , 41F
推文短文無妨 不過你已經寫了一整篇類似信的東西了 還是以
05/19 16:53, 41F

05/19 16:53, , 42F
ます形為佳
05/19 16:53, 42F

05/19 17:34, , 43F
好的,所以是目前這樣就Ok了嗎?
05/19 17:34, 43F

05/22 18:48, , 44F
關注IG應該要用フォローしています,見る是看不太一樣
05/22 18:48, 44F

05/26 11:03, , 45F
我把ig刪掉好了XD感覺這樣太長
05/26 11:03, 45F
※ 編輯: xuan1001 (192.192.47.197), 05/26/2017 11:04:31
文章代碼(AID): #1P7KPrty (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1P7KPrty (NIHONGO)