[文法] 關於よう的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (nanjolno)時間8年前 (2017/05/20 07:04), 8年前編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在寫信 寫到一個句子突然卡卡的 比方說 如果我想表達的是 準備的過程很辛苦 有好幾次想要放棄 如果翻成 諦めようとしたときは何度もある 會怪怪的嗎 還是說可以翻成 諦めようと思うのは何度もある 或是 諦めようと思ったときは何度もある 或者是相關字的其他排列組合 因為翻完回頭看看 總覺得哪邊怪怪的可是又有點說不上來 例如第一句諦めようとしたとき好像該翻成 想放棄的時候怎樣怎樣 很多年沒念日文了語感退步很多QQ 網路上查到的例句都覺得好像跟我想表達的原意有出入 萬分感激各位前輩的意見 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 97.64.215.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1495235040.A.ABF.html

05/20 07:19, , 1F
何度も諦めようと思ってた
05/20 07:19, 1F
這翻譯不錯! 感謝 ※ 編輯: nanjolno (97.64.215.195), 05/20/2017 07:35:18

05/20 22:26, , 2F
例如狼來了人工狼來了3另類3了零零落落兩人零零落落狼
05/20 22:26, 2F

05/20 22:26, , 3F
來了熱辣辣利潤率讓格陵蘭零零落落老丈人了44x:
05/20 22:26, 3F
文章代碼(AID): #1P7tdWg_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1P7tdWg_ (NIHONGO)