[翻譯] 加盟時的翻譯員

看板NIHONGO (日語板)作者 (mynee)時間8年前 (2017/06/13 15:11), 編輯推噓7(705)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
有朋友的媽媽他們家開火鍋店 然後有完全不會說中文的日本人要去跟他媽媽加盟火鍋店 我朋友要我去幫忙當加盟時的翻譯 學了日文許久 這是小妹我第一次當日文翻譯 難免有些緊張 想問一下這邊厲害的各位 有沒有什麼加盟時會需要翻譯到的專有名詞 或是其他什麼呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.224.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497337887.A.71A.html

06/13 17:55, , 1F
若牽涉到金錢or契約還是找專業翻譯吧,以免事後出問題
06/13 17:55, 1F

06/13 18:49, , 2F
恩恩~~~感覺是屎缺!!翻錯了或會錯意,翻譯都很難卸責耶
06/13 18:49, 2F

06/13 22:35, , 3F
感覺翻錯會很慘
06/13 22:35, 3F

06/13 22:36, , 4F
小心之後出了問題。對方會拿出錄音筆
06/13 22:36, 4F

06/14 00:38, , 5F
翻譯前,隨便翻翻就好;出包後,都是你的錯
06/14 00:38, 5F

06/14 10:44, , 6F
關鍵字:朋友。他不會給你太多酬勞,而且看起來你對翻譯
06/14 10:44, 6F

06/14 10:44, , 7F
或口譯完全不熟悉,非常危險。拿不到酬勞就算了,到時候
06/14 10:44, 7F

06/14 10:44, , 8F
有糾紛也算你一份你就知道
06/14 10:44, 8F

06/14 11:34, , 9F
如果你毫無經驗,真的建議還是找專業翻譯吧
06/14 11:34, 9F

06/14 11:36, , 10F
如樓上板友說的,雙方有糾紛時,你也會有連帶責任~
06/14 11:36, 10F

06/14 23:45, , 11F
找專業的 不要去背這鍋
06/14 23:45, 11F

06/17 00:37, , 12F
超屎的缺 講錢算友情 出事算分明
06/17 00:37, 12F
文章代碼(AID): #1PFv0VSQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PFv0VSQ (NIHONGO)