[翻譯] N1讀解短文句子翻譯
各位前輩大家好,
最近趁考前開始惡補讀解
看到一個句子看似了解意思,但卻不是很了解句子的結構,想請大家指教一下
一度ある場面で、模倣でなく自発的に口にした表現を子どもたちは忘れることなくいつ
でも引き出し使います。
請問 ~表現を(子どもたちは)忘れることなく~
這樣的斷句是對的嗎?
他的修飾關係是怎樣的呢?
怎麼翻都覺得不是很順......
試譯:
在某些狀況下,孩子們不會忘記這些不是出於模仿而是在自己意志下說出的話,並且能隨
時發揮使用。
麻煩各位了m(_ _;)m
http://i.imgur.com/rnE5HYC.jpg

附上全文
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.215.160
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497884878.A.0D1.html
推
06/19 23:40, , 1F
06/19 23:40, 1F
→
06/19 23:40, , 2F
06/19 23:40, 2F
→
06/19 23:40, , 3F
06/19 23:40, 3F
→
06/19 23:40, , 4F
06/19 23:40, 4F
※ 編輯: yu820224 (180.176.215.160), 06/20/2017 00:29:49
推
06/20 01:19, , 5F
06/20 01:19, 5F
→
06/20 01:19, , 6F
06/20 01:19, 6F
推
06/20 01:21, , 7F
06/20 01:21, 7F
→
06/20 03:14, , 8F
06/20 03:14, 8F
→
06/20 03:14, , 9F
06/20 03:14, 9F
→
06/20 03:14, , 10F
06/20 03:14, 10F
→
06/20 03:14, , 11F
06/20 03:14, 11F
→
06/20 08:22, , 12F
06/20 08:22, 12F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章