[翻譯] 他要我問你 這句怎麼翻才好

看板NIHONGO (日語板)作者 (アルパカ)時間8年前 (2017/06/27 17:29), 8年前編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位大大好 想請問中文的:他要我問你 這句日文怎樣翻比較好 小弟我一開始是想到: xx(名字)or彼に頼まれて xx(名字)orあなたに聞きたいことがある 但有沒有更言簡意賅的說法? 想請教板上各位大大一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.170.226.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1498555784.A.5DB.html

06/27 17:36, , 1F
彼の代わりに
06/27 17:36, 1F
用代替他 也是種說法啦 ※ 編輯: sleah (125.170.226.68), 06/27/2017 17:44:36

06/27 18:34, , 2F
彼にあなた(or名字)に聞くよう言われた
06/27 18:34, 2F

06/27 18:35, , 3F
彼から聞いてと頼まれた
06/27 18:35, 3F

06/27 18:37, , 4F
彼からあなた(or名字)の方に聞いてと言われた
06/27 18:37, 4F

06/28 11:50, , 5F
xx(名字)からOOさんに聞きたいことなんですが、再接主
06/28 11:50, 5F

06/28 11:51, , 6F
要問題...
06/28 11:51, 6F

06/28 11:52, , 7F
前情提要んですが,後接主題句是蠻常見的用法
06/28 11:52, 7F
文章代碼(AID): #1PKYM8NR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PKYM8NR (NIHONGO)