[語彙] 關於「謹慎」一詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (笑吟吟的淫淫笑)時間8年前 (2017/06/30 00:37), 編輯推噓3(308)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
選出「謹慎」一詞的最佳用法 1.謹慎な場所なので、冗談を言ってはいけない 2.罰として自宅で謹慎を申し付けられた 3.彼は謹慎な性格だ 4.謹慎に仕事をしたので、うまくいった 第一句文意不符 第二句是禁足、禁閉的意思,是本題正解 有問題的是第三、第四句 查了一下字典 https://goo.gl/ZNspfA 第一個解釋就跟中文的謹慎是一樣意思啊 而且詞性是名詞跟な形 請問第三、第四句是錯在哪裡呢 還是日本人對謹慎的說法 有其他更常用的詞彙如:控えめ 相較之下使得第二句變成最佳解?? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.63.156 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1498754228.A.BE2.html

06/30 00:45, , 1F
3 4 不就字典裡面沒有這個用法嗎?
06/30 00:45, 1F

06/30 00:45, , 2F
是不是把中文的謹慎意思套用到日文了
06/30 00:45, 2F

06/30 00:46, , 3F
因為不會這樣用
06/30 00:46, 3F

06/30 00:47, , 4F
我也覺得本來就沒有3、4的用法
06/30 00:47, 4F

06/30 01:12, , 5F
第一個解釋跟中文不一樣,那是謹言慎行,不是小心謹慎
06/30 01:12, 5F

06/30 01:14, , 6F
重點在克制行為(尤其是因為反省),而不是小心
06/30 01:14, 6F

06/30 01:19, , 7F
中文的謹慎、慎重 = 日文的慎重
06/30 01:19, 7F

06/30 01:20, , 8F
日文的"謹慎"基本上是動詞(行為),不會作形容詞用
06/30 01:20, 8F

06/30 08:22, , 9F
字典的第一個解釋是指克制某個行為,跟中文的謹慎有落
06/30 08:22, 9F

06/30 08:22, , 10F
06/30 08:22, 10F

06/30 10:47, , 11F
瞭解了 謝謝大家
06/30 10:47, 11F
文章代碼(AID): #1PLIoqlY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PLIoqlY (NIHONGO)