[語彙] 伝手
手機排版
最近在試著翻網路上的影片,其中出現「伝手」這個詞
整句話含上下文是這樣的:
女:「地元の博物館の学芸員をしています。ほとんど伝手の、小さなところですが…。
お仕事の方は雑用みたいなものですし。」
試譯:我在故鄉的博物館擔任館員。不過那裡大多是在幫忙(和大的博物館?)接洽,
是個小地方…。工作的內容也和打雜差不多。
搜Google之後感覺意思大概是:和某人取得聯絡的手段或方法、仲介、門路等等
但是感覺意思和句子合不上……想請問各位這句話裡的伝手應該是什麼意思,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.221.150
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M推 HTCs5566: 總覺的の後面還有句子 07/18 11:13
嗯……不過原文就只有這個樣子,
感覺應該是句子裡有什麼被省略掉了(′・ω・`)a
推
07/18 13:58, , 1F
07/18 13:58, 1F
可是這樣的話感覺就不需要後面再說自己的工作像雑用啊……?
推
07/18 15:19, , 2F
07/18 15:19, 2F
推
07/18 15:21, , 3F
07/18 15:21, 3F
影片是nico的 https://goo.gl/Gmot8N
(直接貼網址應該沒有違反版規?)
大概9:30的位置
学芸員我查wiki是寫
「一般に、学芸員が行う職務の類型は、
研究・調査、収集・展示普及、保存・管理とされ、
展示普及においては社会教育施設における教育従事者としての立場も含まれる。」
總覺得單以策展人來說就把工作侷限在展覽相關的部分了
※ 編輯: blacksugur (111.249.221.150), 07/18/2017 16:13:42
→
07/18 16:16, , 4F
07/18 16:16, 4F
→
07/18 16:16, , 5F
07/18 16:16, 5F
→
07/18 16:21, , 6F
07/18 16:21, 6F
→
07/18 16:23, , 7F
07/18 16:23, 7F
→
07/18 16:26, , 8F
07/18 16:26, 8F
→
07/18 16:27, , 9F
07/18 16:27, 9F
→
07/18 16:52, , 10F
07/18 16:52, 10F
→
07/18 16:52, , 11F
07/18 16:52, 11F
→
07/18 16:52, , 12F
07/18 16:52, 12F
→
07/18 16:56, , 13F
07/18 16:56, 13F
→
07/18 16:56, , 14F
07/18 16:56, 14F
→
07/18 16:56, , 15F
07/18 16:56, 15F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章