[聽解] お聞きしないとと思って
請問ないと / しないと在這裡,應該是「一定要做,必須要做」的意思對吧
這是全文,請看綠色畫線處
https://i.imgur.com/TNeGjSS.jpg

我是不大懂,單純這一句,不知道該怎麼翻譯會比較好,
若想表達「必須」,
前面那一句
先生が必要かもしれない
應該就已經把問話者的意思表示得很明白了:老師可能還有要使用
後面多加上
お聞きしないとと思って
似乎不加這句也很順,加上反而聽不懂。不知道這句要怎麼翻譯中文比較好呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.184.144
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1500791990.A.984.html
→
07/23 14:53, , 1F
07/23 14:53, 1F
→
07/23 15:06, , 2F
07/23 15:06, 2F
推
07/23 15:07, , 3F
07/23 15:07, 3F
→
07/23 15:07, , 4F
07/23 15:07, 4F
推
07/23 22:53, , 5F
07/23 22:53, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章