[問題] 自己寫的小日記文,請幫看文法是否正確。

看板NIHONGO (日語板)作者 (空)時間8年前 (2017/07/27 23:43), 編輯推噓9(10129)
留言40則, 8人參與, 最新討論串1/1
最近在開始用日文寫點小日記當練習,但擔心自己文法會不會亂用一通。 因此小弟會附上日文和中文版,想請版上的各位大大,若有空, 請幫小弟看一下文法和單字使用上是否ok。 謝謝各位抽空觀看。 日文: 毎日仕事が終わる時に、俺はいつも疲れたている。 でも、 今は本当の時間だ。 この時間で何をすることは大切で、俺はこんなことと思っている。 中文: 每天工作結束時,我總是在疲憊的狀態。 但是, 現在才是真正的時間。 我一直認為用這個時間來做什麼,這才是重要的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.237.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1501170182.A.118.html

07/27 23:52, , 1F
疲れたている ==> 疲れている
07/27 23:52, 1F

07/27 23:54, , 2F
今は本当の時間だ 這句意味不明
07/27 23:54, 2F

07/27 23:54, , 3F
この時間で何をすることは大切だと思っている 這樣就好
07/27 23:54, 3F

07/28 00:00, , 4F
現在才是真正的時間 雖然知道你想表達啥 但中文也怪怪的
07/28 00:00, 4F

07/28 00:00, , 5F
說真的如果沒有下面的翻譯我看不懂你在寫什麼
07/28 00:00, 5F

07/28 00:01, , 6F
這完全是用中文去思考後寫出來的日文,因此會很奇怪
07/28 00:01, 6F

07/28 00:01, , 7F
好,謝謝。
07/28 00:01, 7F

07/28 00:01, , 8F
我知道我的日文不是很好,所以才會附上中文的。
07/28 00:01, 8F

07/28 00:02, , 9F
也就是說你把自己想寫的中文翻譯成日文,這種很容易看不懂
07/28 00:02, 9F

07/28 00:03, , 10F
盡量直接用日文思考自己寫的東西,語感很難培養 加油
07/28 00:03, 10F

07/28 00:03, , 11F
其實我是先寫日文,寫完後再補上中文的
07/28 00:03, 11F

07/28 00:04, , 12F
寫的時候當然是這樣但你在想的時候呢?本当の時間這句話
07/28 00:04, 12F

07/28 00:04, , 13F
但,這也代表我的語感目前不太好,謝謝,我等等修在本文
07/28 00:04, 13F

07/28 00:04, , 14F
用日文沒辦法理解到底是什麼意思,既然日文都不理解的意思
07/28 00:04, 14F

07/28 00:05, , 15F
一定是用中文想的才會寫出這個詞,我知道不容易啦,但建議你
07/28 00:05, 15F

07/28 00:05, , 16F
先不要寫長文,還是從基礎慢慢的照樣造句,一下子要跳到寫短
07/28 00:05, 16F

07/28 00:06, , 17F
文有點太快了,慢慢來吧。也不是真的要會寫文章才叫會日文啦
07/28 00:06, 17F

07/28 00:07, , 18F
我平常是背單字時會造例句,有慢慢練習。
07/28 00:07, 18F

07/28 00:07, , 19F
謝謝兩位的教學和提醒。我還是會持續造句和寫短文。慢慢練
07/28 00:07, 19F

07/28 00:08, , 20F
這篇要挑得太多了真的不知道如何下手,自己看的不會加上 俺
07/28 00:08, 20F

07/28 00:10, , 21F
毎日其實跟後面的いつも有重複感,可以刪掉毎日 終わった時
07/28 00:10, 21F

07/28 00:11, , 22F
自由に使える時間は今だ 這樣應該好一點
07/28 00:11, 22F

07/28 00:11, , 23F
第二三句的中文也不太了解到底想說什麼@@ 因此不好改
07/28 00:11, 23F

07/28 00:13, , 24F
對了 第三句時間後面助詞應該用に
07/28 00:13, 24F

07/28 00:14, , 25F
看來這篇文章 問題非常多啊XDDDDD
07/28 00:14, 25F

07/28 00:19, , 26F
一開始先用普通的直述句練習 不要想表達過於深奧的涵義
07/28 00:19, 26F

07/28 00:39, , 27F
好,我會繼續練習的~~~
07/28 00:39, 27F

07/28 10:33, , 28F
還おれ咧 國中生?
07/28 10:33, 28F

07/28 10:49, , 29F
俺沒問題吧,我搭電車常聽上班族聊天在用啊
07/28 10:49, 29F

07/28 10:55, , 30F
オレ沒有問題啊,日常生活上不分年齡,除非你是在職
07/28 10:55, 30F

07/28 10:55, , 31F
場上才會被認為子供っぽい
07/28 10:55, 31F

07/28 11:29, , 32F
寫日記用おれ應該沒什麼不妥吧!!
07/28 11:29, 32F

07/28 11:42, , 33F
寫日記我是覺得根本不需要第一人稱...
07/28 11:42, 33F

07/28 11:45, , 34F
其實也不只日記,日文真的不需要一堆我我我
07/28 11:45, 34F

07/28 19:19, , 35F
不好意思,我是日文菜鳥,不是很熟文章怎麼寫。
07/28 19:19, 35F

07/28 19:20, , 36F
一直都只有看課本、網路資料、以及單字造句為主。
07/28 19:20, 36F

07/28 19:21, , 37F
之所以會不斷的寫我,是因為我不太習慣做省略這個動作。
07/28 19:21, 37F

07/28 19:22, , 38F
那我會試著學習省略的,謝謝各位。
07/28 19:22, 38F

07/28 20:15, , 39F
用中文寫日記也不會一直寫我怎樣我怎樣吧
07/28 20:15, 39F

07/29 09:27, , 40F
是啊,謝謝提醒。
07/29 09:27, 40F
文章代碼(AID): #1PUWe64O (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PUWe64O (NIHONGO)