[翻譯] 本來覺得沒問題的句子 看到其他翻譯有點
其實我本來對這個句子沒有什麼疑問,很順的翻過去了
但看到其他的翻譯,又有點疑惑了
問題:僕達の感覺では全く面白くないのだけど
我自己當下看到句子是理解成
試譯a:雖然我們都覺得不好笑
但看到其他翻譯
試譯b:雖然我們都不是個性有趣的人
請問一下是哪個翻譯比較貼切?
還是要看上下文比較能夠理解?
ps.上下文
僕達の感覺では全く面白くないのだけど、田中一人面白がって変な冗談うんだよね。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.13.35
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1501653005.A.B99.html
→
08/02 13:56, , 1F
08/02 13:56, 1F
→
08/02 13:59, , 2F
08/02 13:59, 2F
→
08/02 14:05, , 3F
08/02 14:05, 3F
→
08/02 16:35, , 4F
08/02 16:35, 4F
→
08/02 17:25, , 5F
08/02 17:25, 5F
→
08/02 17:28, , 6F
08/02 17:28, 6F
→
08/02 17:28, , 7F
08/02 17:28, 7F
→
08/02 17:40, , 8F
08/02 17:40, 8F
→
08/02 18:07, , 9F
08/02 18:07, 9F
→
08/02 18:18, , 10F
08/02 18:18, 10F
→
08/02 18:18, , 11F
08/02 18:18, 11F
→
08/02 18:18, , 12F
08/02 18:18, 12F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
705
1489