[翻譯] 會話的翻譯請教

看板NIHONGO (日語板)作者 ((^O^)/)時間8年前 (2017/08/24 16:48), 8年前編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
請幫我修正有錯誤的地方, 謝謝 雖然現在的日文還不太好, 但一直有持續用功 前一陣子也請過家教, 我覺得確實有慢慢的進步了 今日本語はあまりよくないですけど、勉強しています。 この前家庭教師にも習いました。確かにだんだんよくらりましたと思います。 設定達成率是99%, 因為要留1%當作進步空間 設定の達成率は99%です、進歩の余地があるから -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.198.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1503564481.A.902.html ※ 編輯: ykkfju (223.136.198.113), 08/24/2017 17:03:00

08/24 19:06, , 1F
ら?な?
08/24 19:06, 1F

08/24 19:12, , 2F
だんだん上手くなっていると思います
08/24 19:12, 2F

08/24 19:14, , 3F
第二句前後可以用て形接續
08/24 19:14, 3F

08/24 19:16, , 4F
最後一句中文的意思看不太懂 感覺怪怪的
08/24 19:16, 4F

08/25 10:00, , 5F
C大,上手になる?
08/25 10:00, 5F

08/25 18:25, , 6F
うまくなる じょうずになる 都可以
08/25 18:25, 6F

08/26 04:41, , 7F
第二句我會說進歩の余地を残すために達成率を99%にしま
08/26 04:41, 7F

08/26 04:41, , 8F
した
08/26 04:41, 8F

08/26 04:42, , 9F
好像是第三句才對XD
08/26 04:42, 9F
文章代碼(AID): #1PdfB1a2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PdfB1a2 (NIHONGO)