[語彙] “小編“的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (神的跟鬼一樣)時間8年前 (2017/09/13 08:15), 8年前編輯推噓5(504)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
我們在使用FB發文時有會標注是“小編“發文一類 日文的“小編“是用什麼詞阿? 像はじめ部長自己發文就會用部長です 但如果是他的小編要幫他發的話呢? エディターちゃん好像有點奇怪 有大大可以幫我解答嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.239.70.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1505261752.A.878.html

09/13 09:15, , 1F
正式是XXX担当者,常見的說法是中の人
09/13 09:15, 1F

09/13 10:43, , 2F
中の人
09/13 10:43, 2F
如果是在FB上發文呢?中の人感覺有點微妙XD ※ 編輯: hazewing (210.149.252.5), 09/13/2017 12:23:19

09/13 14:41, , 3F
スタッフ?
09/13 14:41, 3F

09/13 17:03, , 4F
スタッフ+1
09/13 17:03, 4F

09/13 18:31, , 5F
很多明星都是用スタッフ,表示非本人發表
09/13 18:31, 5F

09/13 19:01, , 6F
我是想到一些公告類的文末會寫スタッフより才那樣回 不過
09/13 19:01, 6F

09/13 19:02, , 7F
像はじめしゃちょー那種YouTuber之類個人團體有人代發文
09/13 19:02, 7F

09/13 19:02, , 8F
應該會直接用暱稱
09/13 19:02, 8F

01/08 20:51, , 9F
Staff是總稱。若區分人員則用「宣伝X」(姓氏詞首字母)
01/08 20:51, 9F
文章代碼(AID): #1Pk7YuXu (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Pk7YuXu (NIHONGO)