[文法] 這一句翻譯的文法請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間8年前 (2017/10/05 13:30), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 8年前最新討論串1/1
我知道 AはBです A和B都要是名詞才會成立 像是 私の趣味はピアノを弾くことです 私の夢はジ自分で家を建てることです 之類的 但是剛剛看到一句日文是 子供を連れて商売をするのはいろいろ大変です。 B的部分是名詞了 請問為什麼"連れて商売をする"這句後不用加こと呢? 讓A也變成名詞呢? 麻煩各位了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.10.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507181438.A.AFD.html

10/05 13:31, 8年前 , 1F
の就是名詞化了啊
10/05 13:31, 1F

10/05 13:34, 8年前 , 2F
原來如此..我以為只有こと才可以 謝謝解答!!
10/05 13:34, 2F

10/05 13:35, 8年前 , 3F
之前不是就叫你去查什麼是形式名詞了
10/05 13:35, 3F

10/05 13:55, 8年前 , 4F
原po看到的の就是こと的意思(簡化形)
10/05 13:55, 4F
文章代碼(AID): #1PrSD-hz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PrSD-hz (NIHONGO)