[文法] 這一句翻譯文法請教 ながら用法
自己翻的句子還請多多指教
テレビを見ながら食事できたら、本当に良かったです。
「能夠一邊看電視一邊吃飯一邊的話,真是太好了。」
最近剛學到たら跟ながら的用法想說這樣對不對,比較不清楚的是 看電視的看
要用原本的「見ます」還是也要跟著變換成「見られます」呢?
自己造的只有後面的部分變成可能形而已,不曉得的動詞要不要跟著轉換
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.68.106
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507564165.A.33C.html
※ 編輯: black58gigi (49.217.68.106), 10/09/2017 23:50:01
※ 編輯: black58gigi (49.217.68.106), 10/09/2017 23:51:23
→
10/10 00:03,
8年前
, 1F
10/10 00:03, 1F
推
10/11 22:49,
8年前
, 2F
10/11 22:49, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章