[文法] 這一句翻譯文法請教 ながら用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間8年前 (2017/10/09 23:49), 8年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
自己翻的句子還請多多指教 テレビを見ながら食事できたら、本当に良かったです。 「能夠一邊看電視一邊吃飯一邊的話,真是太好了。」 最近剛學到たら跟ながら的用法想說這樣對不對,比較不清楚的是 看電視的看 要用原本的「見ます」還是也要跟著變換成「見られます」呢? 自己造的只有後面的部分變成可能形而已,不曉得的動詞要不要跟著轉換 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.68.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507564165.A.33C.html ※ 編輯: black58gigi (49.217.68.106), 10/09/2017 23:50:01 ※ 編輯: black58gigi (49.217.68.106), 10/09/2017 23:51:23

10/10 00:03, 8年前 , 1F
只需要後面的動詞改成可能動詞就好
10/10 00:03, 1F

10/11 22:49, 8年前 , 2F
前面用ます型
10/11 22:49, 2F
文章代碼(AID): #1Psvg5Cy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Psvg5Cy (NIHONGO)